A ა
Abano : Kaplıca აბანო
Abartshnili : Taranmış (mubartshniya, gubartshnet, mobartshne, movbartshne) აბარცხნილი
Ablaguday : Örümcek ağı აბლაგუდაი
Abruneb abruneb : Dönderirsin dönderirsin (ahitma gadabrune, abruneben, abruna…,) აბრუნებ აბრუნებ
Aptziyaleben : Sallıyorlar (deptziyaleba : Asılır, asılı kalır) აპწიიალებენ
Aptziyalebs : Sallandırıyor – elinde olan bir şeyin sallanması anlamında აპწიიალებს
Aptziyales : Salladılar (maptziyalebs : o beni sallıyor, mabtziyaleben : beni onlar sallıyor აპწიიალებს
Abzandi : Ayağa kalk აბზანდი
Acama : (Başkasına) yedirdi (shvas acama) აჭამა
Acamonda : Yedireceksin აჭამონდა
Acmiye :Yedir- din mi (vacmiye :Yedirdim) აჭმიე
Acmiyes : Yedirdiler (vacamet : yedirdik) აჭმიიეს
Acmiyos : Yedirsin აჭმიიოს
Acrelebuli : Alabulalı აჭრელებული
Acriyankula : Boy vermiş uzamış bitki (prasa tavağma eycriyankula) აჭრიიანკულა
Adek : Kalk ადექ
Adga : Kalktı ადგა
Adgen : Kalktılar ადგენ
Adre : Erken ადრე
Aduğda : Kaynadı (duğdeboda : kaynıyordu) ადუღდა
Aduğebula : Kaynamış (uduğebuli ar ikneba : kaynatılmamış olmaz) ადუღებულა
Adzleven : Veriyorlar (ar adzleven : vermiyorlar) აძლევენ
Adzlevs : Veriyor (ar adzlevs : vermiyor) აძლევს
Adzlevyeben : Verdiriyorlar აძლევიებენ
Adzliya : (Onlara o) Verdi აძლიია
Adzliyon : Versinler აძლიიონ
Adzliyos : Versin აძლიიოს
Adzve : Yay, otlat (putzay dzroha adzve) აძვე
Agağebyeb : (Sana) Aldırırım აგაღებიებ
Agağebyeben : Aldırırlar აგაღებიებენ
Agağebyo : (Sana) Aldırayım აგაღებიო
Agarta : Aldı mı? აგართა
Agartam : Alırım აგართამ
Agartams : (Senden) Alır აგართამს
Agartvana : (Senden) Alacağım (numartvam helidan) აგართვანა
Agavso : (Sana) Doldurayım (şenis igivso, avse, avavse, imivso) აგავსო
Agavsosna : (Sana) Dolduracak mı? აგავსოსნა
Agdeben : Bırakıyorlar აგდებენ
Agdebyebs : Bıraktırıyor, attırıyor აგდებიებს
Ageps : Seriyor (cir ageps: yere seriyor) აგეფს
Agina : Hakaret etti, sesli olarak birine hakaret etmek (bağanas dzalvan agina) აგინა
Aktzona : Tarttı mı? (amtzona, akvtzona, amtzone, amtzonet, aktzona, amtzones, imitzone, atzone, avtzone, …) აკწონა
Agvahtumla (Bizi) Zıplattı აგვახთუმლა
Agvahtumlebs : (Bizi) Zıplatır აგვახთუმლებს
Agvakena : (Bizi) Kaldırdı აგვაყენა
Agvakenosna : (Bizi) Kaldıracak აგვაყენოსნა
Agvarta : (Bizden) Aldı აგვართა
Agvartes : (Bizden onu) Aldılar აგვართეს
Agvatzevya : (Bize) Aldırdı (ukan agvatzevya) აგვაწევია
Agvatzevya : (Bize) Kaldırttı (agvatzevyes, atzyet, avtziyot, imitzyet, igitzyot, utzevya, …) (thili akidan agvatzevya : fındığı bize oradan aldırdı, kaldırttı) აგვაწევია
Agvatzevyes : Aldırdırlar აგვაწევიეს
Agzanen : (Ona) Gönderiyorlar (Magzanis : (Bana) Gönderiyor) აგზანენ
Agzaniden : (Ona) Gönderiyorlardı აგზანიდენ
Agzanis : (Ona) Gönderiyor აგზანის
Agzanit : Gönederiyor musunuz? (vagzanit : gönderiyoruz) აგზანით
Agzanos : Göndersin (mis bicma agzanos (gugzanos), meda gugzavnona) აგზანოს
Agzanven : Gönderiyorlar აგზანვენ
Ağaragdebs : Bırakmıyor აღარ აგდებს
Ağarmedzebs : (Beni) aramıyor, sormuyor (katsi maçistin ağarmedzebs hedav) აღარ მეძებს
Ağerketebula : Uzamış bitki (gağerketebula) აღერკეტებულა
Ağma : Yukarı doğru (ağma midyan) აღმა
Ağobe : Çitle (şeni sinoridan ari ağobe) აღობე
Ahali : Yeni (es kabi ahalat eyğe) ახალი
Ahalitzelitzadi : Yeni yıl (ahalitzeli roys dgeba) ახალიწელიწადე
Ahali motzruli : Yeni yetişme, yetiştirme (ahali motzruli thili ari eseni) ახალი მოწრული
Ahali-ya-ari: Yeni mi? ახალი-ია-არი
Ahatkuna : Çalıştırdı, bir şeyin ses çıkarar çalışmaya başlaması ახათქუნა
Ahatkunebs : Çalıştırıyor (vahatkune, vahatkunet …) (araba im gaketebulit ahatkunebs) ახათქუნებს
Ahla : Şimdi (amas ahla me ra vuthra) ახლა
Ahlandelcel-i : Şimdiki (zaman) (ahlandelceli bağnebi çvenebureb ar gavan, shvanayri geyzarden) ახლანდელჯელი
Ahlosa : Yakın (ahlos aryan) ახლოსა
Ahmoben : Kurutuyorlar (es lobyo zaphulşi ahmoben, zamtari rom mova da maşin nalyaydan çameytanven şin şecamven) ახმობენ
Ahori : Ahır (ahorşi gazdila) ახორი
Ahsena : Kötüledi (memeday dzalvan ahsena : Mehmedi çok kötüledi) (Gahsena : (Seni) Kötüledi , Mahsena : Beni Kötüledi) ახსენა
Ahseneben : Kötülüyorlar აზსენებენ
Ahsenep : Kötülüyor musun ? (Vahsenep : Kötülüyorum) ახსენეფ
Ahseneps : Kötülüyor (Mahsenos : (Beni) Kötülesin , Gahseneps : (Seni) Kötülüyor, şen tav dzalvan gahseneps) ახსენეფს
Ahsenos : Kötülesin (Birisinin arkasından O’nu kötü konuşmak, gıybet etmek) ახსენოს
Ahtumla : Zıplattı ახთუმლა
Ahtumle : Zıplat ახთუმლე
Ahveleps : Öksürüyor (dzalvan avata ise ahveleps rom dabeştebi) ახველეფს
Ahvetyeben : Sıyırttırıyorlar (dahvetona, davahvete, duhvetya, davahvetye, duhvetya, dahvetos, …) ახვეტიებენ
Ajdumleben : Otutturuyorlar (skamze ajdumleben : sandalyeye otutturuyorlar) აჟდუმლებენ
Ajdumlebs : Otutturuyor (mis gverdşi ajdumlebs : kendi yanına otutturuyor ( şavajdumlep : ottuttururum, arşavajdumleb, şajdumles : otutturdular, şajdumla : otutturdu, mis arabaze şajdumla : kendi arabasına bindirdi, otutturdu.) აჟდუმლებს
Ak ari : Burada აქ არი
Akankala : Titredi mi (dzalvan akankala) აკანკალა
Akankaleps : Titriyor (Kankalops) აკანკალებს
Akavri-ya – ari : Buralı mı? აქავრი-ია-არი
Akeben : Meth ediyolar (dzalvan akeben : çok methediyorlar) აქებენ
Akena : (Onu) Kaldırdı აყენა
Akenona : Kaldıracaksın (agze dakenona, ikidan akenona : burada durduracaksın, oradan kaldıracaksın) აყენონა
Akenos : Durdursun (Dakenos) , ikinci anlamı; kaldırsın eseni akidan akenos: bunları buradan kaldırsın. (vakenep: durduruyorum, durdurarak bekletiyorum, araba mova vakenep) აყენოს
Akeps : Meth ediyor (mistav dzalvan akeps : kendini çok methediyor) აქეფს
Akere : Diktin mi ? (ver avkere : dikemedim ) აკერე
Akeriliya : Dikilmiş mi? ( Elbisenin dikilmesi ) აკერილიია
Aket : Bu taraf (aket iket : öte beri) აქეთ
Akide, dakide : Astın mı? (dakides : Astılar) აკიდე
Akidili : Asılı (çoha akidiliya) (Dakidili : Asılmış halde, durumda) აკიდილი
Akidyebs : Sattırıyor (kali sahl akidyebs, katsi ar akidyebs) აყიდიებს
Akijinebs : Kişniyor, naralar atıyor აკიჟინებს
Akithiyet : Okutun (akithet) აკითხიიეთ
Akiyametebula : Kıymete binmiş veya ortalık batmış mahvolmuş აყიიამეთებულა
Akizkiza : Titredi (ase akizkizebda) აკიზკიზა
Akldeba : Eksiliyor (kvertshi kvela dğe akldeba katmebs) აკლდება
Akliya : Eksiği var noksan აკლიია
Aknobamdin : Şimdiye kadar (aknobamdin had ikav) აქნობამდინ
Akriyan : Üstten döküyorlar (zeydan akriyan) აყრიიან
Akrepye : Toplattır (ar akrepki) აკრეფიე
Akrevya : Türkçedeki ağzından burnundan getirmek gibi, kusmak (Akrevya Ğmertma tshviri buki) აყრევია
Aktzones : (Seni) Tarttılar mı? (şeni tavi aktzones) აკწონეს
Aktzono : (Seni) Tartayım mı? აკწონო
Avtzonot : Tartalım ავწონოთ
Akude : Daya (es he agze akude) აყუდე
Akudebuli : Dayalı (akudebuli dgas) აყუდებული
Akvani : Beşik აკვანი
Amakena : (Beni) Kaldırdı ამაყენა
Amakenes : (Oturduğum yerden beni) Kaldırdılar ამაყენეს
Aman : Bu (aman degetzvas aman gişvelos, aman kna) ამან
Amaptziyaleben : Beni asarlar ამაპწიიალებენ
Amartva : Aldı (elinden olan bir şeyi birisinin alması) ამართვა
Amartva : Aldı ამართვა
Amartvam : Alırmısın ? (es helidan amartvi : bu elimden al) ამართვამ
Amartvams : Alır (benden) ამართვამს
Amartvams : Alır mı? ამართვამს
Amartvana : (Benden) alacak mısın ? ამართვანა
Amartvi : Al (bende olan bir şeyi başkasına al demek) ამართვი
Amartvit : Benden alın (es helidan amartvit : şunu elimden alın) ამართვით
Amat-i : Bunlar-ın ამათ-ი
Amavse : (Bana) Doldur ამავსე
Amavsosna : (O bana) Dolduracak ამავსოსნა
Amboben : Diyorlar (ar amboben : demiyorlar, ver amboben : söylemiyorlar ) ამბობენ
Ambobt : Diyor musunuz? (Vambobt, ver vambob, …) ამბობთ
Amdgara : Kalkmış ამდგარა
Amdgaran : Kalkmışlar ამდგარან
Amevglecye : Sökdürttüm (kbili amevglecye) ამევგლეჯიე
Amevğe : Çıkardım ამევღე
Amevğebye : Çıkarttırdım (kbili amevğebye : dişimi söktürdüm, çıkarttırdım) ამევღებიე
Amevyardi : Onun olduğu taraftan geçerdim. (emyas kutheydan amevyardi) ამევიარდი
Amevyare : Onun olduğu taraftan geçtim, gelirdim (პაწა ნენეს კუთხეიდან ამევიარე – patza nenes kutheydan amevyare) ამევიარე
Ameyar : Geçersin (bizim taraftan) (çven kutheydan ameyar, iman gza mogicros ra me ar ikneba) ამეარ
Ameyare : Geç (bizim taraftan) ამეიარე
Ameyaros : Benim olduğu taraftan geçsin, gelsin (amken kutheydan ameyaros) ამეიაროს
Ameyars : Geçer (bizim taraftan) ამეიარს
Ameyçema : Birisinin bir şey üzerinde ısrar etmesini ifade için kullanılır. Sahli ameyçema: evi tutturdu duruyor, ev diyor başka bir şey demiyor… ამეიჩემა
Ameyğe : Çıkar (jave ameyğe : (Bidondan) turşu çıkar ამეიღე
Ameyğes : Çıkarttılar ამეიღეს
Ameyğosna : Çıkaracak ამეიღოსნა
Ameykvanes : Çıkardılar, getirdiler (ar ameykvanes) ამეიყვანეს
Ameytkuşa : Patladı mesela yaraların patlaması (piri klat ameytkuşa) (Amevtkuşve, ameytkuşet, ameytkuşvis …) ამეითქუშა
Amgzavrebs : Gönderiyor ამგზავრებს
Amgzavsebs : Benzetiyor (imas amgzavsebs, damgzava …) ამგზავრებს
Amgzavra : Yolcu etti, uğurladı (bağnebi gamgzavra Unya’ydan amovda) ამგზავრა
Amgzobay : Bu sefer (amgzobay rame arnda githranda) ამგზობაი
Amisishva, amishva : Bu kadar, bir şeyle başka bir şeyi karşılaştırarak bir nesneyi tarif etmek (çemi sishvani, amisishvani …) ამისისხვა , ამისხვა
Amisiya : Bunun ამისიია
Amokerili : Dikili (gverdebidan amokerili) ამოკერილი
Amjavda : Ekşidi ამჟავდა
Amjavebula : Ekşimiş ამჟავებულა
Amkrala : Kokuttu ამყრალა
Amkralda : Koktu (Kars : Kokuyor) ამყრალდა
Amkraldesna : Kokacak ამყრალდესნა
Amkralebula : Kokmuş ამყრალებულა
Amkrales : Kokuttular ამყრალეს
Amkva : (Benimle yukarı eşlik ederek) çıktı (avkvebi, amkvas, amomkva amomkevit, amomkves, ameykvanes, amukvanyan, amevkvanet …) ამყვა
Amobdğna : Kazıdı, yoldu (simtzarizgan kva mitza amobdğna) ამობდღნა
Amobrunebula : (Ters) Dönmüş ამობრუნებულა
Amocra : Kesti ამოჭრა
Amocris : Keser (mocravs : keser) ამოჭრის
Amocriyan : Keserler ამოჭრიიან
Amodi : Çıktın mı ამოდი
Amoduğebuli : Kaynatılmış (amoduğebili thili) ამოდუღებული
Amodzra : (Olduğu yerden) çıktı (tagvma kveşidan amodzra) ამოძრა
Amogiçemebya : Tutturmuşsun, ısrar edip duruyorsun aynı şeyi ამოგიჩემებია
Amoglice : Söktür ამოგლიჯე
Amogvikriya : Dışarı dökmüşüz, çıkarmışız (toprağın altında olan bir şeyin çıkarılması) (çven ukan kvebi amogvikriya) ამოყვიყრიია
Amoğliyantsuli : Yarım açık elbise (amoğliyantsuli yarebyan kalebi) ამოღლიიანცული
Amohvidena : (Buraya) Çıkacak mısın? ამოხვიდენა
Amokakuli : Eğilmiş, bükülmüş ამოკაკული
Amokra : Döktü (içte olan bir şeyin dışa dökülmesi) ამოყრა
Amokranda : ამოყრანდა
Amokveboda : (Onunla) Çıkardı, ona eşlik ederdi ამოყვებოდა
Amomcamen : (Beni) Yediler (amomcamen tvini) ამომჭამენ
Amomglica : Söktü (ise betat momptzkina ki hortsi amomglica) ამომგლიჯა
Amomglices : (Benim olanı) Söktüler ამოგლიჯეს
Amomikvana : Beni aşağıdan yukarı çıkarttı (şin amomikvana) ამომიყვანა
Amomikvanya : Bana çıkarttırdı (cvirtebi şin amomikvanya) ამომიყვანია
Amophika : Kazıdı ამოფხიკა
Amophikes : Kazıdılar ამოფხიკეს
Amosahlay : Sarmaya (ეს ფურცელი ამოსახლაი კაია)es purtseli amosahlay kaya) ამოსახლაი
Amosatziki : Çekilecek, taşınacak (odun) (amosatziki şişa gvak) ამოსაწიკი
Amosavali : Merdiven (çven amosavalze esulan) ამოსავალი
Amoslihan : (aşağıdan yukarı doğru) gelirken (şin amoslihan devnahe) ამოსლიხან
Amosula : Çıkmış, aşağıdan yukarı doğru çıkmak ამოსულა
Amosuli ikneba : Çıkmış olur ამოსულს იქნება
Amotkuşvila : Köklenmiş, kökleri patlamış çoğalmış ამოთქუშვილა
Amotzika : Taşıdı, çekti (şişa sağmomdin amotzika, dzalvan zolli katsiya) ამოწიკა
Amotzikon : Çeksinler, taşısınlar (cvirtebi şvadğemdin amotzikon, ise uthar imat) ამოწიკონ
Amotzkepili : Elbisenin yukarı çekilmesi, mesela kollarının yukarı çekilmesi vb anlamlarda ამოწკეპილი
Amotzkepya : (Yukarı) çekmek (tzindebi amutzkepya) ამოწკეპია
Amovcrat : Keselim ამოვჭრათ
Amovdena : Çıkacağım (amovden, amovliyan, amvalt, ver amva, amosula, ar amva …) ამოვდენა
Amovdes : Çıksın ამოვდეს
Amovdesda ise : Çıksında öyle ამოვდესდა ისე
Amovglice : Söktüm ამოვგლიჯე
Amavso : İçimi kötü veya iyi şeylerle doldurdu (ak movda batasicam, bet bet laparikebit guli amavso) ამავსო
Amovtzike : Taşıdım, çektim ამოვწიკე
Amoy : Çık (ak amoy) ამოი
Amperi arari : Böyle değil ამფერი არარი
Amperi-ya : Böyle-mi? ამფერი-ია
Amprat : Böyle (amprat var dohtor bey, imprat var dohtor bey) ამფრათ
Amtkta : Kriz tuttu …(imitkta sitsili) ამტყტა
Amtzona : Tartı ამწონა
Amtzone (Beni) Tart ამწონე
Amtzones : (Beni) Tarttılar ამწონეს
Amtzonet : (Beni) Tartın ამწონეთ
Amuçemebya : Tutturmuş aynı şeyi tekrar ediyor, aynı şeyde ısrar etmek ამუჩემებია
Amuçuçniyan : Karıştırmışlar, dağıtmışlar (dzroheb vaşli klat amuçuçyan) ამუჩიჩნიიან
Amudzriya, amudzrebya : Bir yere bağlı veya yapışık olan bir şeyi kaldırarak çıkarmak ამუძრიია, ამუძრებია
Amuğes : (İçinden) Çıkardılar (mutselidan uri amuğes) ამუღეს
Amuhvetya : Sıyırmış, kazıyarak bir yeri sıyırmak, temizlemek (harği kirayders lamazat muhvetya) ამუხვეტია
Amuhvevya : Sarmış (Yazma amuhvevya miva) ამუხვევია
Amuruyona : Karıştıracaksın (elle altüst etme, helit amuruyonna) ამურუიონა
Amva : Çıkar (balahi mitzaydan amva) ამვა
Amva : Çıkar, çıkabilir (yukarıda olan bir yere) (ak amva:? buraya çıkar mı?) ამვა
Amvaglecye : Söktür ამვაგლეჯიე
Amvağebye : Söktür, (kbili amvağebye) ამვაღებიე
Amvardeba : Düşer, çıkar ამვარდება
Amvardnili : Anter kalasıca, lanet olasıca ამვარდნილი
Amvaslokines : Hıçkırdılar (amvaslokina, maslokina, gvaslokina ….) ამვასლოკინეს
Amvecene : Bir yerden koşarak geldim (mehmedal tayasan kutheydan amvecene moy, ikidan ari ver diginahven) ამვეჭენა
Amzadebs : Hazırlıyor (gamzade, gavamzade …) ამზადებს
Anakvebs : Dövüp ezmek, mısır ve benzeri şeylerin yarma olarak ezilmesi (Ayşeguli anakvebs) ანაყვებს
Anateps : Aydınlatıyor ანათეფს
Angrevla : Bozulmuş, yıkılmış ანგრევლა
Angrevs : Bozuyor ანგრევს
Antobs : (O) yakabiliyor, yakıyor (sobas antobs) ანთობს
Antzli : Yivdin otu ანწლი
Apacye : Çapalattır აფაჭიე
Aparkula : Kabarmış, mayalanmış აპარკულა
Apereben : Becerebiliyorlar, bir işi kitabına uydurmak denir ya öyle bir şey აფერებენ
Apereps : Becerebiliyor (raper apereps ar vitsi: nasıl becerebiliyor bilmiyorum?) აფერეფს
Aphanyebs : Kaşındıttırıyor, kaşınıyor (maphanyebs) აფხანიებს
Aporda : Küflendi აფორდა
Aporvila : Küflenmiş (puri aporvila) აფორვილა
Apurplili : Çiçeği çok açmış olan çiçek აფურფლილი
Ar : Olumsuzluk eki არ
Ar agartam : Almam არ აგართამ
Ar agartam : (Senden) Almam არ აგართამ
Ar amartvam : Benden almaz mısın ? არ ამართვამ
Ar amosula : Çıkmamış-mı? არ ამოსულა
Ar amovda : Çıkmadı mı? არ ამოვდა
Ar amovdes : Çıkmasın არ აომოვდეს
Ar amva : Çıkmaz, gelmez არ ამვა
Ar avata : Hasta değil (veya avat arari) არავათა
Ar erevi : Karışmıyor musun? არ ერევი ?
Ar ginda : İstemiyor musun ? არ გინდა ?
Ar ginda : İstemiyor musun ? არ გინდა
Ar ikneba : Olmaz არ იქნება
Ar itsi : Bilmiyor musun ? არიცი
Ar itsyan : Bilmiyorlar არიციან
Ar minda : İstemiyorum არ მინდა
Ar mitsemen : (Onlar onlara) Vermezler არ მიცემენ
Ar moktsa : (Sana) Vermedi mi? არ მოქცა ?
Ar moktseben : (Sana) Vermezler არ მომცებენ
Ar momtsa : (Bana) Vermedi არ მომცა
Ar momtseben : (Bana) Vermezler არ მომცებენ
Ar movda : Gelmedi არ მოვდა
Ar movktseben : (Bize) vermezler არ მოვქცებენ
Ar şevtkev : Duymadım (ar şudkviya : duymamış, şutkviya : duymuş, haberi olmuş, memre şevtkev: sonra duydum, sonradan haberim oldu) არ შევტყევ
Ar şeytkev : Duymadın mı? არ შეიტყევ
Ar şimitkviya : Duymamışım არ შიმიტყვიია
Ar verevi : (Ben onların işine) Karışmıyorum არ ვერევი
Ar vitsi : Bilmiyorum არ ვიცი
Ara : Yok არა
Ar aduğda : Kaynamadı არადუღდა
Ar ahsenos : Kötülemesin არახსენოს
Ar ahsenot : Kötülemeyin არახსენოთ
Ar ak : onda Yok არაქ
Ar akopniyebs : El sürdürmüyor, dokundutturmuyor (hel arakopniyeps) არ აყოპნიიებს
Ar akopyebs : El sürdürmüyor არ აყოპიებს
Ar atava : Bitirmedi , tamamlamadı (ver atava: tamamlayamadı, atavos, avatovot, utavya …) არ ათავა
Arbenya : Koşturdu (marbenya, marbenyebs, marbenyos, gvarbenya, gvarbenyos, marbenyeben, virbine, nuarbenyeb, arvarbenyebdi, …) არბენია
Arbenyebs : Koşturuyor არბენიებს
Ar digvihesapniya : Hesaplamamışız (ar digvehasabebya : henüz hesaplamadık, hesap yapmadık) არ დიგვიჰესაფნიია
Ar gak : (Senin) Yok mu ? არ გაქ
Ar gakvan : Sizde yok mu? არ გაქვან
Ar gamogarvebyeben : Karıştıttırmazlar არ გამოგარვებიებენ
Ar gathveben : Kocaya vermezler (ar athveben, athveben, gathves, athvebs, guthviya, gavathve …) არ გათხვებენ
Ar gavarigona : Ayırmayacağım არ გავარიგონა
Argebs : İyileştiriyor (telargebs) არგებს
Ar geknebyan : Sizde olmaz არ გექნებიან
Ar geyşveba : Yalnız salınmaz, bırakılmaz (marto ar geyşveba) არგეიშვება
Ar gvak : Bizde yok არ გვაქ
Ari : Var არი
Arigep : Ayırıyor musun? (gavarigona: ayıracağım, gavarige: ayırdım, varigep: ayırıyorum, garige: ayır) არიგეფ
Arigona : Ayıracak mısın? (darigona: ayıracaksın davarigona : ayıracağım) არიგონა
Arkşiya : Aç değil misin? არქ შიია
Armşiya : Aç değilim არმშიია
Ar mahsenos : (Beni) Kötülemesin (Gvahseneps : (Bizi) Kötülüyor, Kötüler , Gvahsena : (Bizi) Kötüledi) არმახსენოს
Ar mak : (Bende) Yok არ მაქ
Ar matzevyebyebs : Aldıttırmaz (matzevyebyebs, ar matzevyeben, imitzevya, igitzevya, mai helşi ar imitzevya, …) არ მაწევიებიებს
Armeytslis : Değiştirilmez (hval ar meytslis) არ მეიცლის
Ar mikebya : Methetmiş değilim, meth etmedim არ მიქებია
Ar moktsem : (Sana) Vermem არმოქცემ
Armomsliya : (Bana) gelmemiş (ase patura hayatta ar momsliya) არ მომსლიია
Ar motzonan : Beğenmiyorlar (ahali bağneb ar motzonan eseni) არ მოწონან
Ar mşiya : Açlığım yok არმ შიია
Ar şutkovniya : Duymamış, haber ona ulaşmamış არ შუტყოვნიია
Artana : (Ondan) Alacak mısın ? (avartana, avartat, artvan, amarta, amartves …) ართანა
Arti : (Ondan) Al ართი
Artmevda : (O ondan) Alırdı (memeday artmevda) ართმევდა
Artva : (Ondan) Aldı ართვა
Arunya : Gezdirdi (varunyet, varunyotna …) არუნიე
Arunye : Gezdir, dolaştır (bağana gar arunye : çocuğu dışarıda gezdir) არუნიე
Arunyeben : Gezdiriyorlar არუნიებენ
Arunyebs : Gezdiriyor არუნიებს
Arunyet : Gezdirin არუნიეთ
Arunyos : Gezdirsin არუნიოს
Arunyotna : Gezdirecek misiniz? არუნიოთნა
Ar dagadzahniyeben : Çağırttırmazlar არ დაგაძახნიიებენ
Ar vahsenet : Kötülemedik (Vahsenet : Kötüledik) არ ვახსენეთ
Ar varigep : Ayırmıyorum არ ვარიგეფ
Asağebeli : Alınacak (hatshan asağebeli konebya) ასაღებელი
Asağebi : Alacak, alınacak (asağebi konebya) ასაღები
Asarçevi : Seçilecek (asarçevi kidon ari) ასარჩევი
Asatzevi : Alacak (Bir şeyi almaya yarayan alet) ასაწევი
Asatzevlay : Almak için (mesela kuşun gagasını bir şey almak için kullanması) ასაწევლაი
Asatzevliya : Kaldırılacak halde (thili cer asatzevliya) ასაწევლიია
Asavsevlay : Doldurmaya (es bidoni asavsevlaystin kay ari) ასავსევლაი
Aseshavs : Ödünç veriyor ასესხავს
Aseshebs : Ödünç veriyor ასესხებს
Ashams : Döküyor , dolduruyor (çemi gelini imas daktsevs iketaydan ashams, imasas bağnebi ar camen, ramdeni asham ar ileva) ასხამს
Ashe : Diz (ipe dizmek) ასხე
Ashiya : Var mı? (tihilep ashiya : fındıklarda fındık var mı? Yani fındık vermişler mi?) (mushmiya : vermiş, lalamazat mushmiya : ne kadar güzel vermiş, mesela üzümün üzüm vermesi) ასხიია
Ashmen : Üzerine döküyorlar (kvertshis zet ashmen) ასხმენ
Asilavs : Siler (gavsile, gasile, gavsilot, gimisile … ) ასილავს
Askmetili (zis) : Dik, düzgün, kibarca oturuyor ასკმეტილი (ზის)
Asmiyes : İçirmişlerdi (tzemali asmiyes : ilaç içirmişler-di (esmiyes) ასმიიეს
Astami : Küçük kürek ასტამი
Astavlep : Öğretiyor musun? ასტავლეპ ?
Astavlept : Öğretiyor musunuz? ასტავლეპთ
Asupte : Temizle (gasupte, gavasupte, gasuptos …) ასუპტე
Asupteb : Temizlersin ასუპტებ
Asuptebs : Temizliyor ასოპტებს
Asvetuli : Dimdik uzayıp durmak ასვეტული
Aşenda : Çoğaldı აშენდა
Aşenebula : Çoğalmış (daşenebula) აშენებულა
Aşra : Kurudu (tovlma ert dğze aşrada gakarda) აშრა
Atami : Şeftali ატამი
A tave : Bitir, tamamla (muvatavot : Bitirelim, tamamlayalım) ათავე
Atavebuli : Tamamlanmış (samaluği atavebuliya zeydan) ათავებული
Atehili : Azmış, şımarmış (am dğyebşi dzalvan atehiliya) ატეხილი
Athvebs : Kocaya veriyor (athvebs gogveb) ათხვებს
Atkatsunebda : ატკაცუნებდა
Atkmevyeben : Söylettirirler (kaleb atkmevyeben) ათქმევიებენ
Atkmevyebs : Söylettiriyor (bağneb atkmevyebs) ათქმევიებს
Atkvileben : (Onu) Kandırıyorlar ატყვილებენ
Atkvilebs : Kandırıyor, yalan söylüyor ატყვილებს
Atrenkila : Yarıya yatmış, bir tarafın ağır basmasıyla öbür tarafın kalkması ატრენკილა
Atrevs : Sürüklüyor ათრევს
Atrevyonna : Oonu) Sürüklettireceksin ათრევიონნა
Atriyet : Sürükleyin ათრიიეთ
Atriyos . Sürüklesin ათრიიოს
Atsivda : Soğudu აცივდა
Atsora : Kafayı üşüttü, atlattı აცორა
Atsra : Kafayı üşüttü (gatsora, atsorav …) აცრა
Atzkens : Gücenir აწყენს
Atzkinya : Gücenmiş, darılmış აწყინია
Atzkobili : Dizili (atzkobili konda) აძყობილი
Atzoliliya : Bir yere yaslanıp uzanmak (atzolili) აწოლილიია
Atzutzvili : Kibar olarak oturan (atzutzvili zis şin) აწუწვილი
Atzvine : (Dik olacak şekilde) Yatır აწვინე
Atzvines : (Dik şekilde) Yatırdılar აწვინეს
Atzvinona : (Dik bir yere veya dik şekilde) Yatıracaksın აწვინონა
Atzye : Al (Yerinde olan bir şeyi olmak) (Utzevya : Kaldırmış, oradan almış) აწიე
Atzyon : Alsınlar (thili dzireydan atzyon) აწიონ
Avaptziyale : Salladım, (elimde olan bir şeyi) (Dabtziyaleba : Asılı kalmak) ავაპწიალე
Avadzep : (Yokuş yukarı) kovarım (zeda kanaşi avadzep) ავაძეფ
Avağma : Yukarıya doğru (ganze epeyca moveli memre avağma şamudek: yukarıya doğru diklendim, yukarı doğru geliyorum anlamında) ავაღმა
Avahtumlona : (Onu) Sıçratacağım, zıplatacağım ავახთუმლონა
Avakene : Kaldırdım ავაყენე
Avakenet : Kaldırdık ავაყენეთ
Avarçev : (Ben) Seçerim ავარჩევ
Avart(v)ana : Alacağım ავართვანა
Avarti : Aldım (arnda arta) ავართი
Avashe : Dizdim ავასხე
Avashemdit : Dizerdik ავასხემდით
Avat gahta : Hasta oldu ავათ გახთა
Avata : Hasta ავათა
Avatkopiya : Hastalıklı ავათყოფიია
Avatkopoba : Hastalık ავათყოფობა
Avatzvine : (Dik olarak) Yatırdım ავაწვინე
Avavse : Doldurdum ავავსე
Avavso : Doldurayım ავავსო
Avavsona : Dolduracağım ავავსონა
Avdgena : Kalkacağım (Avdget, Adgomlay, Amdgara, Avdekit, avdeki, avdget, adgoma ar itsyan, …) ავდგენა
Avketso : Katlayayım (is logini avketso erti) ავკეცო
Avkide : Astım (Davkide) ავკიდე
Avkvebodit : (Ona eşlik ederek) Çıkardık ამყვებოდით
A:vse : Doldurdun mu? (Savse : (ağzına kadar) Dolu) ავსე
A:vsona : Dolduracak mısın? ავსონა
Avsulvar : Oraya çıkmışım (ik avsulvar)ავსულვარ
Avtzevt : (Bir şeyi bir yerden) Alırız, kaldırırız mesela fındığın yerden alınarak ortadan kaldırılması (thili atzyet) ავწევთ
Avtziyet : Aldık, kaldırdık ავწიიეთ
Avtziyo : Alayım (ikidan tzindebi avtziyo shvakan tzevğo vambob ar matzevyebyebs) ავწიიო
Avtziyotna : Alacağız, kaldıracağız ავწიიოთნა
Avtzorde-da ise : Doğrulayım, eğri vb bir şekilde dururken dik konuma gelmek (düzelmek anlamında da kullanılır) ავწორდედა ისე
Azdevyebs : Büyütüyor (zog resmeb azdevyebs) აზდევიებს
Ameybasra : Üstünü başını batırdı, kirletti (ameybasreba şin avma) ამეიბასრა
Antiya : Yanıyor mu? (ak işiği antiya vinmem gevda acab?, ar antiya) ანთიია
Aragakenebyebs : Kaldıttırmaz არ აგაყენებიებს
Asoben : Batırıyorlar, sokuyorlar (şehede raper asoben) ასობენ
Amartki : Vur (amartki çengeze damanahye vo) ამარტყი
Armozeyron : Zehirlemesinler (mozeyres, mozeyra, …) არ მოზეირონ
Atkmotsili : Kibarca, gururlu bir şekilde oturmak (ase atkmotsili zis) ატკმოცილი
Ahersebda :Sinirlendiriyordu, kızdırıyordu (gamahersa, mahersebs, gavhersti, gimiherses, gagahersebs, …) აჰერსებდა
Aşkera : Açıkçı, aleni (ahal gazdilebi aşkera icebyan halhidanas ar tshvenyan) აშქერა
Abitzkdeba : Unutuyor (şin moslihan abitzkdeba ar muak) აბიწყდება
Amoparçklavs : Ters çevirir (, uparçkliya, amoparçkla, parçklavs, guparçkliya, gavparçkle, …) ამოპარჩკლავს
Amuğiya : Çıkarmış ამუღიია
Ağebihan : Alırken აღებიხან
Alpops : Çürütüyor (bazaridan iğebs iğebs alpops)
Atsnobyes : Tanıttılar (atsnobye, vatsnobye, atsnobyos, gvatsnobye, atsnobya, …) აცნობიეს
Apedar : Affeder აფედარ
Atzkvida : Kopardı, çarptı, vurdu (imken amken atzkvida) აწყვიდა
Amoparcklili : Sırt üstü dönmüş ამოპარჭკლილი
Ameytsvamda : Giyerdi (sopelşi tzeyğe meges, bağana kanaşi ameytsvams) ამეიცვამდა
Azavebs : Yayıyor, dağıtıyor (didi tkvili gabazunebs, imisho tkvil nu azavebs) აზავებს
Amvakrecye : Türkçeye tam çeviremiyor, dişlerinı gıcardattırmak … (im geberacağ amvakrecye kbilebi deynahos gemo) მავაკრეჭიე
Ar moteho : Kırma (puri bevri ar moteho çeba memre) არ მოტეხო
Aleyse : Konuşma esnasında kullanılan bir kelime ალეისე
Ahlavenay : Şimdiden (ahlevenay dande, ik vinmes rame art uthras memre ar gerevi) ახლევენაი
Alotsyebda : Kıldırıyordu (im purtunayebşi imami tağkoys cumas alotsyebda) ალოციებდა
Ağma : Yukarı (ornivey ağma mivdoden) აღმა
Amvakopyes : Çıkarttılar (erti ağma amvakopyes gvekopoda) ამვაყოფიეს
Azuzuna : Uzattı, yatırdı, dik olan bir şeyi boylu boyuna uzatmak (morotir lobya azuzuna) აზუზუნა
Amopranca : Sırt üstü yatırdı ამოპრანჭა
Ameypranca : Sırt üstü yattı (puşi ameypranca) ამეიპრანჭა
Abubunebs : Kaideli okuyor (bers amma hma ak, abubunes) აბუბუნებს
Akivlebden : Bağırttırıyorlardı (handehan akivlebden lutpi ablis) აკივლებდენ
Akivles : Bağırttırdılar (beri dzalvan akivles) აკივლეს
Aloka : Yaladı (aloke, alokes, maloka, galoka, gvaloka, alokyeben,…) ალოკა
Alokya : Yalattı (alokyonda cirvaroba danahyona gemo im batacağis kats) ალოკია
Abğazi, Aphazi : Kötü kişi anlamında (şeni abğazav, aphazav şeni) აბღაზი, აფხაზი
Ameysleba : Çıkılır (or dğeystin sopelşi ameysleba bibi) ამეისლება
Amuğiyan : Çıkarmışlar (mezrebidan klat mati ktarebi amuğiyan, mat kanaşi çupliyan incirlis dervişoğleb) ამუღიან
Ameybina : Aşağıdan yukarı doğru gelip geçti (ameybines, ameybinet, ameybinven, …) ამეიბინა
Asla : Çıkma (ik bile asla minda: oraya bile çıkmak, gitmek istiyorum) ასლა
Akudos : Diklesin (clikebi akudos) აყუდოს
Akanebs : Sallıyor (sahl akanebs) აქანებს
Amktivda : Ağırdı (tavi amktivda) ამკტივდა
Avsuli : Dolu (avsuli arari) ავსული
Ameykra : Çıkardı, içeride olan bir şeyin dışarı çıkması veya çıkarılması (sundusas çiçegma ameykra, guli ameykra) ამეიყრა
Atzvetili :
Açveven : Alıştırıyorlar აჩვევენ
Asurshlili ari : Dizilmiş halde duruyor ასურსხლილია რი
Aparpaleps : (Dilini) İçeri sokup çıkarıyor (enas rom aparpaleps is gveli ise ar kbens kats) აპარპალეფს
Amovdoda : Gelirdi, aşağı tarafta olan bir kişinin yukarı da olan bir yere gelmesi ifade etmede kullanılan bir kelime (ekincuğidan rasoy amovdoda da paravda habep çamulluğidan, sakvirali sakme iko) ამოვდოდა
Ameykvna : Çıkardı, getirdi (is sinoristin ramitcel candarma (jandarma) ameykvana sopelşi) ამეიყვანა
Artzeben : Sallıyorlar (akvan artzeben: beşik sallıyorlar) არწებენ
Avartatda : (Ondan) Alacağız ავართათდა
Aknevya : Yaptırdı (vis aknevya: kime yaptırdı) აქნევია
Aknevyona : Yaptıracaksın აქნევიონა
Aknevyes : Yaptırdılar ve attırdılar (vintshas aknevyes) აქნევიეს
Adga : Kalktı (zeze adga: ayağa kalktı) ადგა
Amohetkila : Patlamış, bir şeyin içten patlaması (şvaydan amohetkila) ამოხეთქილა
Amohetkes : Patlattılar ამოხეთქეს
Amohetka : Patlattı ამოხეთქა
Amvahetka : Patlat ამვახეთქა
Atrenkili : Bir tarafı ağır basar vaziyette dengesiz durma hali (es atrenkila agze vin mes ar hedavs) ატრენკილი
Ablatsunebs : Ses çıkarıyor (imishvan peh abicebs rom ablatsunebs) აბლაცუნებს
A:tava : Tamamladı, eksiğini giderdi (ver a:tavebs, u:tavebya, …) ათავა
Ameytziya : (Yukarı doğru) Çekti (klavi ameytziya: (kolundaki elbiseyi) yukarı çekti (amutziya, amevtziye, ameytziyos, ameytziye, ameytziyet, …) ამეიწია
Ar kopnops : Yetmiyor (mis bağan buğanas ar kopnops) არ ყოფნოფს
Amodğliza : Yukarı doğru yırtarak çekti (porka amudğlezya yareba ise) ამოდღლიზა
Ahades : Soydular, çıkardılar (dodopali şin rom meykvanes, ahades mes parada vaçukvona goya) ახადეს
Aphanaki : Kuma, ikinci eş (Acare) აფხანაკი
Amoğliyantsuli : Bir giyisinin uygun olmayan şekilde yukarı doğru çekilmiş hali (meg rari ise çigitsmiyan bağanas amoğliyantsuli ratsha) ამოღლიანცული
Amvabrunet : Çevirin, dönderin, ters dönderin (i ori kva tzamvadebyet kepças amvabrunet) ამვაბრუნეთ
Avapçenye : Açtırdım ağzını, hayretten şaşkınlıktan baka kalmak gibi (avapçenye piri) ავაფჩენიე
Amosatanlay : Çıkarmak, çekmek, taşımak için ამოსატანლაი
Amvatanyebs : Taşıttırır, çektirir (ori viri cvirtiya, virit amvatanyembs) ამვატანიებს
Ameykopa : Öldü, canı çıktı, nefesi kesildi (biremedeni ameykopa) ამეიკოპა
Amegetana : Taşıyacaktın (es dzrugitna amegetana, gadeldi şen) ამეგეტანა
Amamkopavs : (Beni) Öldürür (hatshan tzimikvans ik amomkopavs is) ამამკოპავს
Atzeryebs : Yazdırıyor აწერიებს
Avagorvot : Yuvarlıyalım (ase avagorvot) ავაგორვოთ
Agorda : Yuvarlandı აგორდა
Amvalze : Geçilen, çıkılan yer, (çem amvalyerze dudiyan) ამვალზე
Amuçkmite : Cimcikle (Ahsoba (yaramazlık) tu kna amuçkmite gverdebi) ამუჩქმიტე
Arandara : Yoksa (arandara ras ik) არანდარა
Ağma : Yukarı, dikine (ağma mova) აღმა
Agriyalebs : Gürlüyor აგრიალებს
Abubunebs : Tüttürüyor აბუბუნებს
Amombrutza : Yaktı, kavurdu (bzem helebi amombrutza) ამომბრუწა
Amotişa : Alt üst etti, mesale toplu halde olan elbiseleri karıştırmak (çantas kveşay ar amovtişe, is amuteşyan vo ambobs) ამოთიშა
Amevtutke : Yandım, kızardım (bzeşi amevtutke) ამევთუთქე
Ahlopiras : Yakın zamanda (ahlo piras cemakatit ar gvilotsya) ახლოპირას
Adzahniyeb : Okutuyorysun, çağırttırıyorsun (shvas adzahniyeb) აძახნიებ
Aşkera : Açıkça, aleni bir şekilde (aşkera tkva katsma ar geygone, aşkerat iceba) აშქერა
Amevkneşe : Derin bir nefes aldım (şen dzalvan kai gelinebig kavs rom tkva, maşin amevkneşe erti, çem tatlay i me momkithet vov tkvi) ამრვქნეშე
Ahretluği : Ahiret kardeşi (meryemay çemi ahretluği iko) ახრეთლუღი
Aratzkunebs: Sallıyor, mesela çoçuk oyuncağını sallamak ve onun çıkardığı ses (nuğar aramtzkuneb, raze aramtzkuneb, …)
Alages : Tamamladılar, bitirdiler, sonuçlandırdılar (remeznamdi-ramazana kadar- mocres kanyebi alages simindebi)
Artze : Salla, bebeği uyaması için sallamak (agze deb mase ase artzep bağanas, imprat ar deydzinebs)
Amuşavebs: Çıkar, mesela ele bulaşan bir boyanın çıkması (tskvitay amuşavbs helidan: çabuk çıkar ellerinden)
Azyanebs: Ziyan ediyor (dazyanda, dazyanes, dazyanebula, …)
Avkrepti: Toplardım (cirşi avkrepti)
Amuvardeba : Düşer, yeriden oynarak çıkar (tzeli amuvardeba)
Amğrevli : Bulanık (amğrevli tzkali)
Avarçiyotna: Seçeceğiz
Amgzobay: Bu sefer (amgzobay ha-d mihval)
Amosaslelay : Çıkıp gelmeye (sopelşi amosaslelay nacari ar konebya)
Atzva: İtti (im kutuğeb rom atzva da atzva ahla eytkina tzeli)
Amikitzev: (Aşağıda olan bir şeyi yukarı) Çekmek ) (hastaneşi gar rom gimikvayt vo tkva, gevelit gar, gamoslihan iştoni ver ameytziya şertshva mets vuthar babu amikitzev iştoni vo)
Agohohteba: Bir yere yığılır, toplanır (tavze agohohteba)
Amhela: Büyük (amhela insani har: büyük insansın, manevi büyüklük, ilim ve bilgi ile üstün olan insan anlamındaki büyüklük) (Açare)
Açobnebs: Çobanlık yaptırıyor
B ბ
Babua : Dede (Babuay rayceba?) ბაბუა
Badali : İskele , merdiven basamağı ბადალი
Badişebi : Torunlar ბადიშები
Badişi : Torun ბადიში
Badzgnari (Badzgi) : Koyun dikeni (kışın yeşil kalan bir bitki) ბაძგნარი , ბაძგი
Bağana : Çocuk (Bağan buğnit mosulan) ბაღანა
Bağanbuğana : Çoluk çocuk ბაღანბუღანა
Bağnebi : Çocuklar ბაღნები
Bağnebisa : Çocukların ბაღნების ნაქმარი იქნება – Bağnebis nakmari ikneba : Çocukların işidir, çocuklar yapmıştır ბაღნებისა
Bağneptan : Çocukların yanında ბაღნეფთან
Baklavs : Kirleniyor mu? (დეიბალყა – deybalka : kirlendi) ბაყლავს
Bakli : Kir ბაყლი
Bakliyani-ari-ya : Kirli ბაყლიანი -არი-ია
Balahi : Ot ბალახი
Balaki, balaği : Manda yavrusu ბალაყი
Balani :Tüy ბალანი
Balantsay : Dengesiz, aptal (didi bağana balantsaya) ბალანცაი
Balcani : Patlıcan ბალჯანი
Bali : Kiraz ბალი
Balişi : Yastık ბალიში
Baliştana : Yastığın yanında ბალიშთანა
Balişzeya : Yastığın üzerinde ბალიშზეია
Bamba, bambulay : Pamuk ბამბა , ბამბულაი
Bardi : Diken
Bardzğli, burdzğli : Yamuk, yumuk, baştan sağma (bardzğli burdzğli thil kreps) ბარძღლი, ბურძღლი
Bargebi : Çamaşırlar ბარგები
Bargi : Çamaşır ბარგი
Bartki : Hayvanların yavruları (Ğors ramdeni bartki kavda, şavtkeşi rom devnahe davbeşti) ბარტყი
Bati : Kaz ბატი
Batzari : İp (Sabeli) (Acare) ბაწარი
Batzratzuray : Havuç gibi beyaz uzun kökü olan bir bitki ბაწრაწურაი
Bdğinis : Yoluyor (ibdğnis : yonuyor, mobdğna : yondu, imdeni itira rom dziravroba mobdğna : o kadar çok ağladı ki yerleri yoldu) ბდღინის
Bdzia : Amca, dayı (çemi bidzia) ბძია
Bdzişvili : Amcaoğlu ბძიშვილი
Becedi : Yüzük ბეჭედი
Bekmezi : Pekmez (bekmezi aduğe) ბექმეზი
Belarzağvay : Damar yaprağı
Beri : İhtiyar, yaşlı (daberebula, daberda, daberdes, davberdi, davberdetna, daberdebi …) ბერი
Betzvi : Tüy ბეწვი
Bevri-ya : Çok-mu? ბევრი – ია
Bğavyan : (İnekler) Böğürüyorlar ბღავიან
Bğorinoben : Böğürüyorlar (sahlşi bğorinoben) ბღორინობენ
Bğorinops : Böğürüyor, avazı çıktığı kadar ბღორინობს
Bibi : Hala ბიბი
Bibyaşvilebi : Hala oğulları ბიბიაშვილები
Bibyaşvili : Hala oğlu ბიბიაშვილი
Bicebi : Erkek çocuklar ბიჭები
Bicebisa : Erkek çocuklarının, onların ბიჭებისა
Bici : Erkek çocuk ბიჭი
Bickani : Ağaçtan yapılan destek, mesela yıkılmak üzere olan bir ağaca ağaçtan konulan destek ბიჯკანი
Biremedeni : Aniden, birden ბირემედენი
Biya : Ayva ბია
Biziki : Eşek arısı ბიზიკი
Blakvi : Aptal, salak (ნუებლაყუნები – nueblakunebi : Aptallaşma) ბლაყვი
Boblebi : Böcekler (boblebi tkeşi gudumtvera : böcekleri ormana saldı) ბობლები
Boboli : Böcek ბობოლი
Boconcvavi : Örümcek ბოჭონჭვავი
Bodavs : Sayıklıyor (Ateşli hastalık halindeki sayıklama veya ölüm öncesi) ბოდავს
Bolo : Dip ბოლო
Boloşi-ya-ari : Dipte-mi ? ბოლოშიია-არი
Borci : Borç, (borcit mokta) ბორჯი
Bortzoli : Nar ბორწოლი
Brali-ya-ari : Yazık ბრალი-ა-არი
Breşi : Gri ბრეში
Bubunobs : Hızlı hızlı nefes alıp vererek dört dönüyor, ortalıkta (mozveri bubunobs) ბუბუნობს
Bucgay : Kirpi ბუჯგაი
Bude : Yuva ბუდე
Budunebs : Kendi kendine konuşuyor ბუდუნებსა
Budziyay : Amca (Kobuleti lehçesi) ბუძიიაი
Buki : Yüz (Buk şehede: yüze bak) ბუკი
Buks : Esiyor (rüzgarın kar ile birlikte esmesi, ibukis) ბუქს
Bukşi : Yüzünde ბუკში
Buldurcay : Bir elma çeşidi ბულდუფაი
Bulğvi : Kaldırık otu ბულღვი
Bundulay : Şişko şişko, tombul tombul (helebma bundulay bundulay gahta, (bodulay) ბუნდულაი
Burtzumelay, burtzumali : Melevcan dikeni (ჯაზიეკალაი – caziekalay) ბურწუმელაი
Brude : Yamuk, ters ბრუდე
Brudi : Saf ბრუდი
Burunavda : Dönüyordu (simtzarizgan burunavda) ბურუნავდა
Burunavs : Olduğu yerde dönüyor ბურუნავს
Butsuntsvelay : Küçük sinek (Butsunaki) ბუცუნცველაი
Bze : Güneş ბზე
Bzisaktsevelay : Ayçiçeği (Bzesaktsevelay) ბზისაქცეველაი
Bopoti : Burun pisliği (Acare) ბოპოტი
Bututi : Burun pisliği ბუტუტი
Boloki : Turp ბოლოკი
Baga : Sığar vb. hayvanların önündeki yem konulan yer (bagas şyan damalula) ბაგა.
Bzitvale : Güneş (bzitvale ar çamdzrale cer) ბზითვალე
Boyne : Devamlı, sürekli (boyne ik miva) ბოინე
Bokvi : Ana gövdeden ayrılan ağaç dalının başlangıç noktası ბოყვი
Belardzağvay : Sinir otu ბელარძაღვაი
Bjki : Küçük, cılız (megk bjki kaklebi had nahe) ბჟკი
Bucgi : Fındık çotanağı (erti şehede, lalamazat mushmiya, ramiti bucgi ak) ბუჯგი
Beçi : Deli (Korgan İlçesi Kobuleti Gürcüleri) (gabeçda: delirdi) ბეჩი
Beruha : Yaşlı, iyice yaşlanmış olan (ornivey beruhayebi darçen) ბერაუხა
Bubği : Tembel (ra bubği har şen nenu) ბუბღი
Batoni : Büyük, yüce, lider, ağa, bey (çemi ağabatoni mova, mulis batoni var me) ბატონი
Borbli : Tırtıklanarak bir yere toplanmış şey (daborlili: tırtıklanmış, bir araya toplanmış, bir yere birikmiş) ბორბლი
Beci : Eskiden çatıları örtmede kullanılan pedavrayı açmaya yarayan bir çeşit balta ბეჭი
Bzukay : Titiz (Acare) ბზუკაი
Brinci: Pirinç
Basriyan : Bulamak (pkvilşi basriyan;una buluyorlar)
Basrav: Bularsın, mesela balığın kızartılmadan önce una bulanması
Bubğli: Uyuşuk, tembel (Acare)
Bucavs: Buruşturuyor
Botavs: Sayıklıyor (geybota: sayıkladı)
C ჯ
Cablama : Çit yapımında kullanılan orta uzunlukta ağaç ჯაბლამა
Cami : İçinde ceviz vb. şeylerin dövüldüğü tahtadan kap ჯამი
Cangi : Pas, dumanın kazanlarda oluşturduğu iz içinde kullanılır ჯანგი
Cehnemi : Cehennem ჯეჰნემი
Cenneti : Cennet ჯენნეთი
Cemek : Kara sabana biriken toprakları silmeye yarayan ağaçtan olan çubuk ჯემექ
Cera : Ağaçyanıh içi oyularak yapılan tekne ჯერა
Ceris : İnanıyor ჯერის
Cerulob : İnanıyor musun (vcerulob: inanıyorum, ar vcerulob: inanmıyorum, vin cerobs: kim inanıyor) ჯერულობ
Cğili : Azı diş ჯღილი
Cilğa : Kara saban (tarla sürmeye yarar) ჯილღა
Cincari : Isırgan otu ჯინჭარი
Ciregi : Sobaya atılan odun kütüğünün büyüğü ჯირეგი
Cizeki, kina : Sabanı tutması için çakılan demir ჯიზეკი, კინა
Colki : Topaç, toprağın topaç topaç olması (kurağizgan kana colki gamhtara) (gadacolkvili) ჯოლკი
Cglimavs : (Onu ısırıyor) rahat bırakmıyor (para cipeşi cglimavs imas daharcosna) ჯგლიმავს
Cuvabi : Cevap (Cuvab ar azlevs) ჯუვაბი
Cglimavs : Onu o şey rahatsız ediyor, ondan kurtulması lazım illa, ona öyle geliyor (is para imas cglems ase, illa daharcosna) ჯგლიმავს
Cohi : Değnek (mhelşi erti cohi mometsit imas davanahyo gemo)
Cilga : İnce patika yal (maşin gza had iko ik, erti cilga gza iko, ikidan midyoden milleti) ჯილგა
Cumadiye : Hala teyze kocası (Korgan İlçesi Kobuleti Gürcüleri) ჯუმადიე
Cireki : Yakılacak olan küçük kütük parçası ჯირეკი
Ceyrani : Elektrik (ceyranma meycra guşin ğames) ჯეირანი
Cipe : Cep (cipeşi çudves megrem) ჯიფე
Cincğlavs : Alev saçıyor (soba guriye cincğlev iknevs) ჯინჯღლავს