• Başlangıç
  • ÜNYE-უნიე
  • GÜRCÜLER-ქართველები
  • DİL-დედა ენა
  • SÖZLÜK-სასიტყვარი
  • RESİM-სურათები
  • LİNK-ლინკები
  • Z. DEFTERİ

Genatsvale.net

"Kültürel Dünyamıza Yolculuk!"

Feeds:
Yazılar
Yorumlar

A-B-C / ა-ბ-ჯ

A     ა

 

Abano : Kaplıca აბანო

Abartshnili : Taranmış (mubartshniya, gubartshnet, mobartshne, movbartshne) აბარცხნილი

Ablaguday : Örümcek ağı აბლაგუდაი

Abruneb abruneb : Dönderirsin dönderirsin (ahitma gadabrune, abruneben, abruna…,) აბრუნებ აბრუნებ

Aptziyaleben : Sallıyorlar (deptziyaleba : Asılır, asılı kalır) აპწიიალებენ

Aptziyalebs : Sallandırıyor – elinde olan bir şeyin sallanması anlamında აპწიიალებს

Aptziyales : Salladılar (maptziyalebs : o beni sallıyor, mabtziyaleben : beni onlar sallıyor აპწიიალებს

Abzandi : Ayağa kalk აბზანდი

Acama : (Başkasına) yedirdi (shvas acama) აჭამა

Acamonda : Yedireceksin აჭამონდა

Acmiye :Yedir- din mi (vacmiye :Yedirdim) აჭმიე

Acmiyes : Yedirdiler (vacamet : yedirdik) აჭმიიეს

Acmiyos : Yedirsin აჭმიიოს

Acrelebuli : Alabulalı აჭრელებული

Acriyankula : Boy vermiş uzamış bitki (prasa tavağma eycriyankula) აჭრიიანკულა

Adek :  Kalk ადექ

Adga : Kalktı ადგა

Adgen : Kalktılar ადგენ

Adre : Erken ადრე

Aduğda : Kaynadı (duğdeboda : kaynıyordu) ადუღდა

Aduğebula : Kaynamış (uduğebuli ar ikneba : kaynatılmamış olmaz) ადუღებულა

Adzleven : Veriyorlar (ar adzleven : vermiyorlar) აძლევენ

Adzlevs : Veriyor (ar adzlevs : vermiyor) აძლევს

Adzlevyeben : Verdiriyorlar აძლევიებენ

Adzliya : (Onlara o) Verdi აძლიია

Adzliyon : Versinler აძლიიონ

Adzliyos : Versin აძლიიოს

Adzve : Yay, otlat (putzay dzroha adzve) აძვე

Agağebyeb : (Sana) Aldırırım აგაღებიებ

Agağebyeben : Aldırırlar აგაღებიებენ

Agağebyo : (Sana) Aldırayım აგაღებიო

Agarta : Aldı mı? აგართა

Agartam : Alırım აგართამ

Agartams : (Senden) Alır აგართამს                                                       

Agartvana : (Senden) Alacağım (numartvam helidan) აგართვანა

Agavso : (Sana) Doldurayım (şenis igivso, avse, avavse, imivso) აგავსო

Agavsosna : (Sana) Dolduracak mı? აგავსოსნა

Agdeben : Bırakıyorlar აგდებენ

Agdebyebs : Bıraktırıyor, attırıyor აგდებიებს

Ageps : Seriyor (cir ageps: yere seriyor) აგეფს

Agina : Hakaret etti, sesli olarak birine hakaret etmek (bağanas dzalvan agina) აგინა

Aktzona : Tarttı mı? (amtzona, akvtzona, amtzone, amtzonet, aktzona, amtzones, imitzone, atzone, avtzone, …) აკწონა

Agvahtumla (Bizi) Zıplattı აგვახთუმლა

Agvahtumlebs : (Bizi) Zıplatır აგვახთუმლებს

Agvakena : (Bizi) Kaldırdı აგვაყენა

Agvakenosna : (Bizi) Kaldıracak აგვაყენოსნა

Agvarta : (Bizden) Aldı აგვართა

Agvartes : (Bizden onu) Aldılar აგვართეს

Agvatzevya : (Bize) Aldırdı (ukan agvatzevya) აგვაწევია

Agvatzevya : (Bize) Kaldırttı (agvatzevyes, atzyet, avtziyot, imitzyet, igitzyot, utzevya,  …) (thili akidan agvatzevya : fındığı bize oradan aldırdı, kaldırttı) აგვაწევია

Agvatzevyes : Aldırdırlar აგვაწევიეს

Agzanen : (Ona) Gönderiyorlar (Magzanis : (Bana) Gönderiyor) აგზანენ

Agzaniden : (Ona) Gönderiyorlardı აგზანიდენ

Agzanis : (Ona) Gönderiyor აგზანის

Agzanit : Gönederiyor musunuz? (vagzanit : gönderiyoruz) აგზანით

Agzanos : Göndersin (mis bicma agzanos (gugzanos), meda gugzavnona) აგზანოს

Agzanven : Gönderiyorlar აგზანვენ

Ağaragdebs : Bırakmıyor აღარ აგდებს

Ağarmedzebs : (Beni) aramıyor, sormuyor (katsi maçistin ağarmedzebs hedav) აღარ მეძებს

Ağerketebula : Uzamış bitki (gağerketebula) აღერკეტებულა

Ağma : Yukarı doğru (ağma midyan) აღმა

Ağobe : Çitle (şeni sinoridan ari ağobe) აღობე

Ahali : Yeni (es kabi ahalat eyğe) ახალი

Ahalitzelitzadi : Yeni yıl (ahalitzeli roys dgeba) ახალიწელიწადე

Ahali motzruli : Yeni yetişme, yetiştirme (ahali motzruli thili ari eseni) ახალი მოწრული

Ahali-ya-ari: Yeni mi? ახალი-ია-არი

Ahatkuna : Çalıştırdı, bir şeyin ses çıkarar çalışmaya başlaması ახათქუნა

Ahatkunebs : Çalıştırıyor (vahatkune, vahatkunet …) (araba im gaketebulit ahatkunebs) ახათქუნებს

Ahla : Şimdi (amas ahla me ra vuthra) ახლა

Ahlandelcel-i : Şimdiki (zaman) (ahlandelceli bağnebi çvenebureb ar gavan, shvanayri geyzarden) ახლანდელჯელი

Ahlosa : Yakın (ahlos aryan) ახლოსა

Ahmoben : Kurutuyorlar (es lobyo zaphulşi ahmoben, zamtari rom mova da maşin nalyaydan çameytanven şin şecamven) ახმობენ

Ahori : Ahır (ahorşi gazdila) ახორი

Ahsena : Kötüledi (memeday dzalvan ahsena : Mehmedi çok kötüledi) (Gahsena : (Seni) Kötüledi , Mahsena : Beni Kötüledi) ახსენა

Ahseneben : Kötülüyorlar აზსენებენ

Ahsenep : Kötülüyor musun ? (Vahsenep : Kötülüyorum) ახსენეფ

Ahseneps : Kötülüyor (Mahsenos : (Beni) Kötülesin , Gahseneps : (Seni) Kötülüyor, şen tav dzalvan gahseneps) ახსენეფს

Ahsenos : Kötülesin (Birisinin arkasından O’nu kötü konuşmak, gıybet etmek) ახსენოს

Ahtumla : Zıplattı ახთუმლა

Ahtumle : Zıplat ახთუმლე

Ahveleps : Öksürüyor (dzalvan avata ise ahveleps rom dabeştebi) ახველეფს

Ahvetyeben : Sıyırttırıyorlar (dahvetona, davahvete, duhvetya, davahvetye, duhvetya, dahvetos,  …) ახვეტიებენ

Ajdumleben : Otutturuyorlar (skamze ajdumleben : sandalyeye otutturuyorlar) აჟდუმლებენ

Ajdumlebs : Otutturuyor (mis gverdşi ajdumlebs : kendi yanına otutturuyor ( şavajdumlep : ottuttururum, arşavajdumleb, şajdumles : otutturdular, şajdumla : otutturdu, mis arabaze şajdumla : kendi arabasına bindirdi, otutturdu.)  აჟდუმლებს

Ak ari : Burada აქ არი         

Akankala : Titredi mi (dzalvan akankala) აკანკალა

Akankaleps : Titriyor  (Kankalops) აკანკალებს

Akavri-ya – ari : Buralı mı? აქავრი-ია-არი

Akeben : Meth ediyolar (dzalvan akeben : çok methediyorlar) აქებენ

Akena : (Onu) Kaldırdı აყენა

Akenona : Kaldıracaksın (agze dakenona, ikidan akenona : burada durduracaksın, oradan kaldıracaksın) აყენონა

Akenos : Durdursun (Dakenos) , ikinci anlamı; kaldırsın eseni akidan akenos: bunları buradan kaldırsın. (vakenep: durduruyorum, durdurarak bekletiyorum,  araba mova vakenep) აყენოს

Akeps : Meth ediyor (mistav dzalvan akeps : kendini çok methediyor) აქეფს

Akere : Diktin mi ? (ver avkere :  dikemedim ) აკერე

Akeriliya : Dikilmiş mi? ( Elbisenin dikilmesi ) აკერილიია

Aket : Bu taraf (aket iket : öte beri) აქეთ

Akide, dakide : Astın mı? (dakides : Astılar) აკიდე

Akidili : Asılı (çoha akidiliya) (Dakidili : Asılmış halde, durumda) აკიდილი

Akidyebs : Sattırıyor (kali sahl akidyebs, katsi ar akidyebs) აყიდიებს

Akijinebs : Kişniyor, naralar atıyor აკიჟინებს

Akithiyet : Okutun (akithet) აკითხიიეთ

Akiyametebula : Kıymete binmiş veya ortalık batmış mahvolmuş აყიიამეთებულა

Akizkiza : Titredi (ase akizkizebda) აკიზკიზა

Akldeba : Eksiliyor (kvertshi kvela dğe akldeba katmebs) აკლდება

Akliya : Eksiği var noksan აკლიია

Aknobamdin : Şimdiye kadar (aknobamdin had ikav) აქნობამდინ

Akriyan : Üstten döküyorlar (zeydan akriyan) აყრიიან

Akrepye : Toplattır (ar akrepki) აკრეფიე

Akrevya : Türkçedeki ağzından burnundan getirmek gibi, kusmak (Akrevya Ğmertma tshviri buki) აყრევია

Aktzones : (Seni) Tarttılar mı? (şeni tavi aktzones) აკწონეს

Aktzono : (Seni) Tartayım mı? აკწონო

Avtzonot : Tartalım ავწონოთ

Akude : Daya (es he agze akude) აყუდე

Akudebuli : Dayalı (akudebuli dgas) აყუდებული

Akvani : Beşik აკვანი

Amakena : (Beni) Kaldırdı ამაყენა

Amakenes : (Oturduğum yerden beni) Kaldırdılar ამაყენეს

Aman : Bu (aman degetzvas aman gişvelos, aman kna) ამან

Amaptziyaleben : Beni asarlar ამაპწიიალებენ

Amartva : Aldı (elinden olan bir şeyi birisinin alması) ამართვა

Amartva : Aldı ამართვა

Amartvam : Alırmısın ? (es helidan amartvi : bu elimden al) ამართვამ

Amartvams : Alır (benden) ამართვამს

Amartvams : Alır mı? ამართვამს

Amartvana : (Benden) alacak mısın ? ამართვანა

Amartvi :  Al (bende olan bir şeyi başkasına al demek) ამართვი

Amartvit : Benden alın (es helidan amartvit : şunu elimden alın) ამართვით

Amat-i : Bunlar-ın ამათ-ი

Amavse : (Bana) Doldur   ამავსე

Amavsosna : (O bana) Dolduracak ამავსოსნა

Amboben : Diyorlar (ar amboben : demiyorlar, ver amboben : söylemiyorlar ) ამბობენ

Ambobt : Diyor musunuz? (Vambobt, ver vambob, …) ამბობთ

Amdgara : Kalkmış ამდგარა

Amdgaran : Kalkmışlar ამდგარან

Amevglecye : Sökdürttüm (kbili amevglecye) ამევგლეჯიე

Amevğe : Çıkardım ამევღე

Amevğebye : Çıkarttırdım (kbili amevğebye : dişimi söktürdüm, çıkarttırdım) ამევღებიე

Amevyardi : Onun olduğu taraftan geçerdim. (emyas kutheydan amevyardi)  ამევიარდი

Amevyare : Onun olduğu taraftan geçtim, gelirdim (პაწა ნენეს კუთხეიდან ამევიარე –  patza nenes kutheydan amevyare) ამევიარე

Ameyar : Geçersin (bizim taraftan) (çven kutheydan ameyar, iman gza mogicros ra me ar ikneba) ამეარ

Ameyare : Geç (bizim taraftan) ამეიარე

Ameyaros : Benim olduğu taraftan geçsin, gelsin (amken kutheydan ameyaros) ამეიაროს       

Ameyars : Geçer (bizim taraftan) ამეიარს

Ameyçema : Birisinin bir şey üzerinde ısrar etmesini ifade için kullanılır. Sahli ameyçema: evi tutturdu duruyor, ev diyor  başka bir şey demiyor… ამეიჩემა

Ameyğe : Çıkar (jave ameyğe : (Bidondan) turşu çıkar ამეიღე

Ameyğes : Çıkarttılar ამეიღეს

Ameyğosna : Çıkaracak ამეიღოსნა

Ameykvanes : Çıkardılar, getirdiler (ar ameykvanes) ამეიყვანეს

Ameytkuşa : Patladı mesela yaraların patlaması (piri klat ameytkuşa) (Amevtkuşve, ameytkuşet, ameytkuşvis …) ამეითქუშა

Amgzavrebs : Gönderiyor ამგზავრებს

Amgzavsebs : Benzetiyor (imas amgzavsebs, damgzava …) ამგზავრებს

Amgzavra : Yolcu etti, uğurladı (bağnebi gamgzavra Unya’ydan amovda) ამგზავრა

Amgzobay : Bu sefer (amgzobay rame arnda githranda) ამგზობაი

Amisishva, amishva : Bu kadar, bir şeyle başka bir şeyi karşılaştırarak bir nesneyi tarif etmek (çemi sishvani, amisishvani …) ამისისხვა , ამისხვა

Amisiya : Bunun ამისიია

Amokerili : Dikili (gverdebidan amokerili) ამოკერილი

Amjavda : Ekşidi ამჟავდა

Amjavebula : Ekşimiş ამჟავებულა

Amkrala : Kokuttu ამყრალა

Amkralda : Koktu (Kars : Kokuyor) ამყრალდა

Amkraldesna : Kokacak ამყრალდესნა

Amkralebula : Kokmuş ამყრალებულა

Amkrales : Kokuttular ამყრალეს

Amkva : (Benimle yukarı eşlik ederek) çıktı (avkvebi, amkvas, amomkva amomkevit, amomkves, ameykvanes, amukvanyan, amevkvanet  …) ამყვა

Amobdğna : Kazıdı, yoldu (simtzarizgan kva mitza amobdğna) ამობდღნა

Amobrunebula : (Ters) Dönmüş ამობრუნებულა

Amocra : Kesti ამოჭრა

Amocris : Keser (mocravs : keser) ამოჭრის

Amocriyan : Keserler ამოჭრიიან

Amodi : Çıktın mı ამოდი

Amoduğebuli : Kaynatılmış (amoduğebili thili) ამოდუღებული

Amodzra : (Olduğu yerden) çıktı (tagvma kveşidan amodzra) ამოძრა

Amogiçemebya : Tutturmuşsun, ısrar edip duruyorsun aynı şeyi ამოგიჩემებია

Amoglice : Söktür ამოგლიჯე

Amogvikriya : Dışarı dökmüşüz, çıkarmışız (toprağın altında olan bir şeyin çıkarılması) (çven ukan kvebi amogvikriya) ამოყვიყრიია

Amoğliyantsuli : Yarım açık elbise (amoğliyantsuli yarebyan kalebi) ამოღლიიანცული

Amohvidena : (Buraya) Çıkacak mısın? ამოხვიდენა

Amokakuli : Eğilmiş, bükülmüş ამოკაკული

Amokra : Döktü (içte olan bir şeyin dışa dökülmesi) ამოყრა

Amokranda : ამოყრანდა

Amokveboda : (Onunla) Çıkardı, ona eşlik ederdi ამოყვებოდა

Amomcamen : (Beni) Yediler (amomcamen tvini)  ამომჭამენ

Amomglica : Söktü (ise betat momptzkina ki hortsi amomglica) ამომგლიჯა

Amomglices : (Benim olanı) Söktüler ამოგლიჯეს

Amomikvana : Beni aşağıdan yukarı çıkarttı (şin amomikvana) ამომიყვანა

Amomikvanya : Bana çıkarttırdı (cvirtebi şin amomikvanya) ამომიყვანია

Amophika : Kazıdı ამოფხიკა

Amophikes : Kazıdılar  ამოფხიკეს

Amosahlay : Sarmaya (ეს ფურცელი ამოსახლაი კაია)es purtseli amosahlay kaya) ამოსახლაი

Amosatziki : Çekilecek, taşınacak (odun) (amosatziki şişa gvak) ამოსაწიკი

Amosavali : Merdiven (çven amosavalze esulan) ამოსავალი

Amoslihan : (aşağıdan yukarı doğru) gelirken (şin amoslihan devnahe) ამოსლიხან

Amosula : Çıkmış, aşağıdan yukarı doğru çıkmak ამოსულა

Amosuli ikneba : Çıkmış olur ამოსულს იქნება

Amotkuşvila : Köklenmiş, kökleri patlamış çoğalmış ამოთქუშვილა

Amotzika : Taşıdı, çekti (şişa sağmomdin amotzika, dzalvan zolli katsiya) ამოწიკა

Amotzikon : Çeksinler, taşısınlar (cvirtebi şvadğemdin amotzikon, ise uthar imat) ამოწიკონ

Amotzkepili : Elbisenin yukarı çekilmesi, mesela kollarının yukarı çekilmesi vb anlamlarda ამოწკეპილი

Amotzkepya : (Yukarı) çekmek (tzindebi amutzkepya) ამოწკეპია

Amovcrat : Keselim ამოვჭრათ

Amovdena : Çıkacağım (amovden, amovliyan, amvalt, ver amva, amosula, ar amva …) ამოვდენა

Amovdes  : Çıksın ამოვდეს

Amovdesda ise : Çıksında öyle ამოვდესდა ისე

Amovglice : Söktüm ამოვგლიჯე

Amavso : İçimi kötü veya iyi şeylerle doldurdu (ak movda batasicam, bet bet laparikebit guli amavso) ამავსო

Amovtzike : Taşıdım, çektim ამოვწიკე

Amoy : Çık (ak amoy) ამოი

Amperi arari : Böyle değil ამფერი არარი

Amperi-ya : Böyle-mi? ამფერი-ია

Amprat : Böyle (amprat var dohtor bey, imprat var dohtor bey) ამფრათ

Amtkta : Kriz tuttu …(imitkta sitsili) ამტყტა

Amtzona : Tartı ამწონა

Amtzone (Beni) Tart ამწონე

Amtzones : (Beni) Tarttılar ამწონეს

Amtzonet : (Beni) Tartın ამწონეთ

Amuçemebya : Tutturmuş aynı şeyi tekrar ediyor, aynı şeyde ısrar etmek ამუჩემებია

Amuçuçniyan : Karıştırmışlar, dağıtmışlar (dzroheb vaşli klat amuçuçyan) ამუჩიჩნიიან

Amudzriya, amudzrebya : Bir yere bağlı veya yapışık olan bir şeyi kaldırarak çıkarmak ამუძრიია, ამუძრებია

Amuğes : (İçinden) Çıkardılar (mutselidan uri amuğes) ამუღეს

Amuhvetya : Sıyırmış, kazıyarak bir yeri sıyırmak, temizlemek (harği kirayders lamazat muhvetya) ამუხვეტია

Amuhvevya : Sarmış (Yazma amuhvevya miva) ამუხვევია

Amuruyona : Karıştıracaksın (elle altüst etme, helit amuruyonna) ამურუიონა

Amva : Çıkar (balahi mitzaydan amva) ამვა

Amva : Çıkar, çıkabilir (yukarıda olan bir yere) (ak amva:? buraya çıkar mı?) ამვა

Amvaglecye : Söktür ამვაგლეჯიე

Amvağebye :  Söktür,  (kbili amvağebye) ამვაღებიე

Amvardeba : Düşer, çıkar ამვარდება

Amvardnili : Anter kalasıca, lanet olasıca  ამვარდნილი

Amvaslokines : Hıçkırdılar (amvaslokina, maslokina, gvaslokina ….) ამვასლოკინეს

Amvecene : Bir yerden koşarak geldim (mehmedal tayasan kutheydan amvecene moy, ikidan ari ver diginahven) ამვეჭენა

Amzadebs : Hazırlıyor (gamzade, gavamzade …) ამზადებს

Anakvebs : Dövüp ezmek, mısır ve benzeri şeylerin yarma olarak ezilmesi (Ayşeguli anakvebs) ანაყვებს

Anateps : Aydınlatıyor ანათეფს

Angrevla : Bozulmuş, yıkılmış ანგრევლა

Angrevs : Bozuyor ანგრევს

Antobs : (O) yakabiliyor, yakıyor (sobas antobs) ანთობს

Antzli : Yivdin otu ანწლი

Apacye : Çapalattır აფაჭიე

Aparkula : Kabarmış, mayalanmış აპარკულა

Apereben : Becerebiliyorlar, bir işi kitabına uydurmak denir ya öyle bir şey აფერებენ

Apereps : Becerebiliyor (raper apereps ar vitsi: nasıl becerebiliyor bilmiyorum?) აფერეფს

Aphanyebs : Kaşındıttırıyor, kaşınıyor (maphanyebs) აფხანიებს

Aporda : Küflendi აფორდა

Aporvila : Küflenmiş (puri aporvila) აფორვილა

Apurplili : Çiçeği çok açmış olan çiçek აფურფლილი

Ar : Olumsuzluk eki არ

Ar agartam : Almam არ აგართამ

Ar agartam : (Senden) Almam არ აგართამ

Ar amartvam : Benden almaz mısın ? არ ამართვამ

Ar amosula : Çıkmamış-mı? არ ამოსულა

Ar amovda : Çıkmadı mı? არ ამოვდა

Ar amovdes : Çıkmasın არ აომოვდეს

Ar amva : Çıkmaz, gelmez არ ამვა

Ar avata : Hasta değil (veya avat arari) არავათა

Ar erevi : Karışmıyor musun? არ ერევი ?

Ar ginda : İstemiyor musun ? არ გინდა ?

Ar ginda : İstemiyor musun ? არ გინდა

Ar ikneba : Olmaz არ იქნება

Ar itsi : Bilmiyor musun ? არიცი

Ar itsyan : Bilmiyorlar არიციან

Ar minda : İstemiyorum არ მინდა

Ar mitsemen : (Onlar onlara) Vermezler  არ მიცემენ

Ar moktsa : (Sana) Vermedi mi? არ მოქცა ?

Ar moktseben : (Sana) Vermezler  არ მომცებენ

Ar momtsa : (Bana) Vermedi არ მომცა

Ar momtseben : (Bana) Vermezler არ მომცებენ

Ar movda :  Gelmedi არ მოვდა

Ar movktseben : (Bize) vermezler არ მოვქცებენ

Ar şevtkev : Duymadım (ar şudkviya : duymamış, şutkviya : duymuş, haberi olmuş, memre şevtkev: sonra duydum, sonradan haberim oldu) არ შევტყევ

Ar şeytkev : Duymadın mı? არ შეიტყევ

Ar şimitkviya : Duymamışım არ შიმიტყვიია

Ar verevi : (Ben onların işine) Karışmıyorum არ ვერევი

Ar vitsi : Bilmiyorum არ ვიცი

Ara : Yok არა

Ar aduğda : Kaynamadı არადუღდა

Ar ahsenos : Kötülemesin არახსენოს

Ar ahsenot : Kötülemeyin არახსენოთ

Ar ak : onda Yok არაქ

Ar akopniyebs : El sürdürmüyor, dokundutturmuyor (hel arakopniyeps) არ აყოპნიიებს

Ar akopyebs : El sürdürmüyor  არ აყოპიებს

Ar atava : Bitirmedi , tamamlamadı (ver atava: tamamlayamadı, atavos, avatovot, utavya …) არ ათავა

Arbenya : Koşturdu (marbenya, marbenyebs, marbenyos, gvarbenya, gvarbenyos, marbenyeben, virbine, nuarbenyeb, arvarbenyebdi, …) არბენია

Arbenyebs : Koşturuyor არბენიებს

Ar digvihesapniya : Hesaplamamışız (ar digvehasabebya : henüz hesaplamadık, hesap yapmadık) არ დიგვიჰესაფნიია

Ar gak : (Senin) Yok mu ? არ გაქ

Ar gakvan : Sizde yok mu? არ გაქვან

Ar gamogarvebyeben : Karıştıttırmazlar არ გამოგარვებიებენ

Ar gathveben : Kocaya vermezler (ar athveben, athveben, gathves, athvebs, guthviya, gavathve …) არ გათხვებენ

Ar gavarigona : Ayırmayacağım არ გავარიგონა

Argebs : İyileştiriyor (telargebs)  არგებს

Ar geknebyan : Sizde olmaz არ გექნებიან

Ar geyşveba : Yalnız salınmaz, bırakılmaz (marto ar geyşveba) არგეიშვება

Ar gvak : Bizde yok არ გვაქ

Ari : Var არი

Arigep : Ayırıyor musun? (gavarigona: ayıracağım, gavarige: ayırdım, varigep: ayırıyorum, garige: ayır) არიგეფ

Arigona : Ayıracak mısın? (darigona: ayıracaksın  davarigona : ayıracağım) არიგონა

Arkşiya : Aç değil misin? არქ შიია

Armşiya : Aç değilim არმშიია

Ar mahsenos : (Beni) Kötülemesin (Gvahseneps : (Bizi) Kötülüyor, Kötüler , Gvahsena : (Bizi) Kötüledi) არმახსენოს

Ar mak :  (Bende) Yok არ მაქ

Ar matzevyebyebs : Aldıttırmaz (matzevyebyebs, ar matzevyeben, imitzevya, igitzevya, mai helşi ar imitzevya, …) არ მაწევიებიებს

Armeytslis : Değiştirilmez (hval ar meytslis) არ მეიცლის

Ar mikebya : Methetmiş değilim, meth etmedim არ მიქებია

Ar moktsem : (Sana) Vermem არმოქცემ

Armomsliya : (Bana) gelmemiş (ase patura hayatta ar momsliya) არ მომსლიია

Ar motzonan : Beğenmiyorlar (ahali bağneb ar motzonan eseni) არ მოწონან

Ar mşiya  : Açlığım yok არმ შიია

Ar şutkovniya : Duymamış, haber ona ulaşmamış არ შუტყოვნიია

Artana : (Ondan) Alacak mısın ? (avartana, avartat, artvan, amarta, amartves …) ართანა

Arti : (Ondan) Al ართი

Artmevda : (O ondan) Alırdı (memeday artmevda) ართმევდა

Artva : (Ondan) Aldı ართვა

Arunya : Gezdirdi (varunyet, varunyotna …) არუნიე

Arunye : Gezdir, dolaştır (bağana gar arunye : çocuğu dışarıda gezdir) არუნიე

Arunyeben : Gezdiriyorlar არუნიებენ

Arunyebs : Gezdiriyor არუნიებს

Arunyet : Gezdirin არუნიეთ

Arunyos : Gezdirsin არუნიოს

Arunyotna : Gezdirecek misiniz? არუნიოთნა

Ar dagadzahniyeben : Çağırttırmazlar არ დაგაძახნიიებენ

Ar vahsenet : Kötülemedik (Vahsenet : Kötüledik) არ ვახსენეთ

Ar varigep : Ayırmıyorum არ ვარიგეფ

Asağebeli : Alınacak (hatshan asağebeli konebya) ასაღებელი

Asağebi : Alacak, alınacak  (asağebi konebya) ასაღები

Asarçevi : Seçilecek (asarçevi kidon ari) ასარჩევი

Asatzevi : Alacak (Bir şeyi almaya yarayan alet) ასაწევი

Asatzevlay : Almak için (mesela kuşun gagasını bir şey almak için kullanması) ასაწევლაი

Asatzevliya : Kaldırılacak halde (thili cer asatzevliya) ასაწევლიია

Asavsevlay : Doldurmaya (es bidoni asavsevlaystin kay ari) ასავსევლაი

Aseshavs : Ödünç veriyor ასესხავს

Aseshebs : Ödünç veriyor ასესხებს

Ashams : Döküyor , dolduruyor (çemi gelini imas daktsevs iketaydan ashams, imasas bağnebi ar camen, ramdeni asham ar ileva) ასხამს

Ashe : Diz (ipe dizmek) ასხე

Ashiya : Var mı? (tihilep ashiya : fındıklarda fındık var mı? Yani fındık vermişler mi?) (mushmiya : vermiş, lalamazat mushmiya : ne kadar güzel vermiş, mesela üzümün üzüm vermesi) ასხიია

Ashmen : Üzerine döküyorlar (kvertshis zet ashmen) ასხმენ

Asilavs : Siler (gavsile, gasile, gavsilot, gimisile … ) ასილავს

Askmetili (zis) : Dik, düzgün, kibarca oturuyor ასკმეტილი (ზის)

Asmiyes : İçirmişlerdi (tzemali asmiyes : ilaç içirmişler-di (esmiyes) ასმიიეს

Astami : Küçük kürek ასტამი

Astavlep : Öğretiyor musun? ასტავლეპ ?

Astavlept : Öğretiyor musunuz? ასტავლეპთ

Asupte : Temizle (gasupte, gavasupte, gasuptos …) ასუპტე

Asupteb : Temizlersin ასუპტებ

Asuptebs : Temizliyor ასოპტებს

Asvetuli : Dimdik uzayıp durmak ასვეტული

Aşenda : Çoğaldı აშენდა

Aşenebula : Çoğalmış (daşenebula) აშენებულა

Aşra : Kurudu (tovlma ert dğze aşrada gakarda) აშრა

Atami : Şeftali ატამი

A tave : Bitir, tamamla (muvatavot : Bitirelim, tamamlayalım) ათავე

Atavebuli : Tamamlanmış (samaluği atavebuliya zeydan) ათავებული

Atehili : Azmış, şımarmış (am dğyebşi dzalvan atehiliya) ატეხილი

Athvebs : Kocaya veriyor (athvebs gogveb) ათხვებს

Atkatsunebda : ატკაცუნებდა

Atkmevyeben : Söylettirirler (kaleb atkmevyeben) ათქმევიებენ

Atkmevyebs : Söylettiriyor (bağneb atkmevyebs) ათქმევიებს

Atkvileben : (Onu) Kandırıyorlar ატყვილებენ

Atkvilebs : Kandırıyor, yalan söylüyor ატყვილებს

Atrenkila : Yarıya yatmış, bir tarafın ağır basmasıyla öbür tarafın kalkması ატრენკილა

Atrevs : Sürüklüyor ათრევს

Atrevyonna : Oonu) Sürüklettireceksin ათრევიონნა

Atriyet : Sürükleyin ათრიიეთ

Atriyos . Sürüklesin ათრიიოს

Atsivda : Soğudu აცივდა

Atsora : Kafayı üşüttü, atlattı აცორა

Atsra : Kafayı üşüttü (gatsora, atsorav …) აცრა

Atzkens : Gücenir აწყენს

Atzkinya : Gücenmiş, darılmış აწყინია

Atzkobili : Dizili (atzkobili konda) აძყობილი

Atzoliliya : Bir yere yaslanıp uzanmak (atzolili) აწოლილიია

Atzutzvili : Kibar olarak oturan (atzutzvili zis şin) აწუწვილი

Atzvine : (Dik olacak şekilde) Yatır აწვინე

Atzvines : (Dik şekilde) Yatırdılar აწვინეს

Atzvinona : (Dik bir yere veya dik şekilde) Yatıracaksın აწვინონა

Atzye : Al (Yerinde olan bir şeyi olmak) (Utzevya : Kaldırmış, oradan almış) აწიე

Atzyon : Alsınlar (thili dzireydan atzyon) აწიონ

Avaptziyale : Salladım, (elimde olan bir şeyi) (Dabtziyaleba : Asılı kalmak) ავაპწიალე

Avadzep : (Yokuş yukarı) kovarım (zeda kanaşi avadzep) ავაძეფ

Avağma : Yukarıya doğru (ganze epeyca moveli memre avağma şamudek: yukarıya doğru diklendim, yukarı doğru geliyorum anlamında) ავაღმა

Avahtumlona : (Onu) Sıçratacağım, zıplatacağım ავახთუმლონა

Avakene : Kaldırdım ავაყენე

Avakenet : Kaldırdık ავაყენეთ

Avarçev : (Ben) Seçerim ავარჩევ

Avart(v)ana : Alacağım ავართვანა

Avarti : Aldım (arnda arta) ავართი

Avashe : Dizdim ავასხე

Avashemdit : Dizerdik ავასხემდით

Avat gahta : Hasta oldu ავათ გახთა

Avata : Hasta ავათა

Avatkopiya : Hastalıklı ავათყოფიია

Avatkopoba : Hastalık ავათყოფობა

Avatzvine : (Dik olarak) Yatırdım ავაწვინე

Avavse : Doldurdum ავავსე

Avavso : Doldurayım ავავსო

Avavsona : Dolduracağım ავავსონა

Avdgena : Kalkacağım (Avdget, Adgomlay, Amdgara, Avdekit, avdeki, avdget, adgoma ar itsyan, …) ავდგენა

Avketso : Katlayayım (is logini avketso erti) ავკეცო

Avkide : Astım (Davkide) ავკიდე

Avkvebodit : (Ona eşlik ederek) Çıkardık ამყვებოდით

A:vse : Doldurdun mu? (Savse : (ağzına kadar) Dolu) ავსე

A:vsona : Dolduracak mısın? ავსონა

Avsulvar : Oraya çıkmışım (ik avsulvar)ავსულვარ

Avtzevt : (Bir şeyi bir yerden) Alırız, kaldırırız mesela fındığın yerden alınarak ortadan kaldırılması (thili atzyet) ავწევთ

Avtziyet : Aldık, kaldırdık ავწიიეთ

Avtziyo : Alayım (ikidan tzindebi avtziyo shvakan tzevğo vambob ar matzevyebyebs) ავწიიო

Avtziyotna : Alacağız, kaldıracağız  ავწიიოთნა

Avtzorde-da ise : Doğrulayım, eğri vb bir şekilde dururken dik konuma gelmek (düzelmek anlamında da kullanılır) ავწორდედა ისე

Azdevyebs : Büyütüyor (zog resmeb azdevyebs) აზდევიებს

Ameybasra : Üstünü başını batırdı, kirletti (ameybasreba şin avma) ამეიბასრა

Antiya : Yanıyor mu? (ak işiği antiya vinmem gevda acab?, ar antiya) ანთიია

Aragakenebyebs : Kaldıttırmaz არ აგაყენებიებს

Asoben : Batırıyorlar, sokuyorlar (şehede raper asoben) ასობენ

Amartki : Vur (amartki çengeze damanahye vo) ამარტყი

Armozeyron : Zehirlemesinler (mozeyres, mozeyra, …) არ მოზეირონ

Atkmotsili : Kibarca, gururlu bir şekilde oturmak (ase atkmotsili zis) ატკმოცილი

Ahersebda :Sinirlendiriyordu, kızdırıyordu (gamahersa, mahersebs, gavhersti, gimiherses, gagahersebs, …) აჰერსებდა

Aşkera : Açıkçı, aleni (ahal gazdilebi aşkera icebyan halhidanas ar tshvenyan) აშქერა

Abitzkdeba : Unutuyor (şin moslihan abitzkdeba ar muak) აბიწყდება

Amoparçklavs : Ters çevirir (, uparçkliya, amoparçkla, parçklavs, guparçkliya, gavparçkle, …) ამოპარჩკლავს

Amuğiya : Çıkarmış ამუღიია         

Ağebihan : Alırken აღებიხან

Alpops : Çürütüyor (bazaridan iğebs iğebs alpops)

Atsnobyes : Tanıttılar (atsnobye, vatsnobye, atsnobyos, gvatsnobye, atsnobya, …) აცნობიეს

Apedar : Affeder  აფედარ

Atzkvida : Kopardı, çarptı, vurdu (imken amken atzkvida) აწყვიდა

Amoparcklili : Sırt üstü dönmüş ამოპარჭკლილი

Ameytsvamda : Giyerdi (sopelşi tzeyğe meges, bağana kanaşi ameytsvams) ამეიცვამდა

Azavebs : Yayıyor, dağıtıyor (didi tkvili gabazunebs, imisho tkvil nu azavebs) აზავებს

Amvakrecye : Türkçeye tam çeviremiyor, dişlerinı gıcardattırmak … (im geberacağ amvakrecye kbilebi deynahos gemo) მავაკრეჭიე

Ar moteho : Kırma (puri bevri ar moteho çeba memre) არ მოტეხო

Aleyse : Konuşma esnasında kullanılan bir kelime  ალეისე

Ahlavenay : Şimdiden (ahlevenay dande, ik vinmes rame art uthras memre ar gerevi) ახლევენაი

Alotsyebda : Kıldırıyordu (im purtunayebşi imami tağkoys cumas alotsyebda) ალოციებდა

Ağma : Yukarı (ornivey ağma mivdoden) აღმა

Amvakopyes : Çıkarttılar (erti ağma amvakopyes gvekopoda) ამვაყოფიეს

Azuzuna : Uzattı, yatırdı, dik olan bir şeyi boylu boyuna uzatmak (morotir lobya azuzuna) აზუზუნა

Amopranca : Sırt üstü yatırdı ამოპრანჭა

Ameypranca : Sırt üstü yattı (puşi ameypranca) ამეიპრანჭა

Abubunebs : Kaideli okuyor (bers amma hma ak, abubunes) აბუბუნებს

Akivlebden : Bağırttırıyorlardı (handehan akivlebden lutpi ablis) აკივლებდენ

Akivles : Bağırttırdılar (beri dzalvan akivles) აკივლეს

Aloka : Yaladı (aloke, alokes, maloka, galoka, gvaloka, alokyeben,…) ალოკა

Alokya : Yalattı (alokyonda cirvaroba danahyona gemo im batacağis kats) ალოკია

Abğazi, Aphazi : Kötü kişi anlamında (şeni abğazav, aphazav şeni) აბღაზი, აფხაზი

Ameysleba : Çıkılır (or dğeystin sopelşi ameysleba bibi) ამეისლება

Amuğiyan : Çıkarmışlar (mezrebidan klat mati ktarebi amuğiyan, mat kanaşi çupliyan incirlis dervişoğleb) ამუღიან

Ameybina : Aşağıdan yukarı doğru gelip geçti (ameybines, ameybinet, ameybinven, …) ამეიბინა

Asla : Çıkma (ik bile asla minda: oraya bile çıkmak, gitmek istiyorum) ასლა

Akudos : Diklesin (clikebi akudos) აყუდოს

Akanebs : Sallıyor (sahl akanebs) აქანებს

Amktivda : Ağırdı (tavi amktivda) ამკტივდა

Avsuli : Dolu (avsuli arari) ავსული

Ameykra : Çıkardı, içeride olan bir şeyin dışarı çıkması veya çıkarılması (sundusas çiçegma ameykra, guli ameykra) ამეიყრა

Atzvetili :

Açveven : Alıştırıyorlar აჩვევენ

Asurshlili ari : Dizilmiş halde duruyor ასურსხლილია რი

Aparpaleps : (Dilini) İçeri sokup çıkarıyor (enas rom aparpaleps is gveli ise ar kbens kats) აპარპალეფს

Amovdoda : Gelirdi, aşağı tarafta olan bir kişinin yukarı da olan bir yere gelmesi ifade etmede kullanılan bir kelime (ekincuğidan rasoy amovdoda da paravda habep çamulluğidan, sakvirali sakme iko) ამოვდოდა

Ameykvna : Çıkardı, getirdi (is sinoristin ramitcel candarma (jandarma) ameykvana sopelşi) ამეიყვანა

Artzeben : Sallıyorlar (akvan artzeben: beşik sallıyorlar) არწებენ

Avartatda : (Ondan) Alacağız  ავართათდა

Aknevya : Yaptırdı (vis aknevya: kime yaptırdı) აქნევია

Aknevyona : Yaptıracaksın აქნევიონა

Aknevyes : Yaptırdılar ve attırdılar (vintshas aknevyes) აქნევიეს

Adga : Kalktı (zeze adga: ayağa kalktı) ადგა

Amohetkila : Patlamış, bir şeyin içten patlaması (şvaydan amohetkila) ამოხეთქილა

Amohetkes : Patlattılar ამოხეთქეს

Amohetka : Patlattı ამოხეთქა

Amvahetka : Patlat ამვახეთქა

Atrenkili : Bir tarafı ağır basar vaziyette dengesiz durma hali (es atrenkila agze vin mes ar hedavs) ატრენკილი

Ablatsunebs : Ses çıkarıyor (imishvan peh abicebs rom ablatsunebs) აბლაცუნებს

A:tava : Tamamladı, eksiğini giderdi (ver a:tavebs, u:tavebya, …) ათავა

Ameytziya : (Yukarı doğru) Çekti (klavi ameytziya: (kolundaki elbiseyi) yukarı çekti (amutziya, amevtziye, ameytziyos, ameytziye, ameytziyet, …) ამეიწია

Ar kopnops : Yetmiyor (mis bağan buğanas ar kopnops) არ ყოფნოფს

Amodğliza : Yukarı doğru yırtarak çekti (porka amudğlezya yareba ise) ამოდღლიზა

Ahades :  Soydular, çıkardılar (dodopali şin rom meykvanes,  ahades mes parada vaçukvona goya) ახადეს

Aphanaki : Kuma, ikinci eş (Acare) აფხანაკი

Amoğliyantsuli : Bir giyisinin uygun olmayan şekilde yukarı doğru çekilmiş hali (meg rari ise çigitsmiyan bağanas amoğliyantsuli ratsha) ამოღლიანცული

Amvabrunet : Çevirin, dönderin, ters dönderin (i ori kva tzamvadebyet kepças amvabrunet) ამვაბრუნეთ

Avapçenye : Açtırdım ağzını, hayretten şaşkınlıktan baka kalmak gibi (avapçenye piri) ავაფჩენიე

Amosatanlay : Çıkarmak, çekmek, taşımak için ამოსატანლაი

Amvatanyebs : Taşıttırır, çektirir (ori viri cvirtiya, virit amvatanyembs) ამვატანიებს

Ameykopa : Öldü, canı çıktı, nefesi kesildi (biremedeni ameykopa) ამეიკოპა

Amegetana : Taşıyacaktın (es  dzrugitna amegetana, gadeldi şen) ამეგეტანა

Amamkopavs : (Beni) Öldürür (hatshan tzimikvans ik amomkopavs is) ამამკოპავს

Atzeryebs : Yazdırıyor აწერიებს

Avagorvot : Yuvarlıyalım (ase avagorvot) ავაგორვოთ

Agorda : Yuvarlandı აგორდა

Amvalze : Geçilen, çıkılan yer, (çem amvalyerze dudiyan) ამვალზე

Amuçkmite : Cimcikle (Ahsoba (yaramazlık) tu kna amuçkmite gverdebi) ამუჩქმიტე

Arandara : Yoksa (arandara ras ik) არანდარა

Ağma : Yukarı, dikine (ağma mova) აღმა

Agriyalebs : Gürlüyor აგრიალებს

Abubunebs : Tüttürüyor აბუბუნებს

Amombrutza : Yaktı, kavurdu (bzem helebi amombrutza) ამომბრუწა

Amotişa : Alt üst etti, mesale toplu halde olan elbiseleri karıştırmak (çantas kveşay ar amovtişe, is amuteşyan vo ambobs) ამოთიშა

Amevtutke : Yandım, kızardım (bzeşi amevtutke) ამევთუთქე

Ahlopiras : Yakın zamanda (ahlo piras cemakatit ar gvilotsya) ახლოპირას

Adzahniyeb : Okutuyorysun, çağırttırıyorsun (shvas adzahniyeb) აძახნიებ

Aşkera : Açıkça, aleni bir şekilde (aşkera tkva katsma ar geygone, aşkerat iceba) აშქერა

Amevkneşe : Derin bir nefes aldım (şen dzalvan kai gelinebig kavs rom tkva, maşin amevkneşe erti, çem tatlay i me momkithet vov tkvi) ამრვქნეშე

Ahretluği : Ahiret kardeşi (meryemay çemi ahretluği iko) ახრეთლუღი

Aratzkunebs: Sallıyor, mesela çoçuk oyuncağını sallamak ve onun çıkardığı ses (nuğar aramtzkuneb, raze aramtzkuneb, …)

Alages : Tamamladılar, bitirdiler, sonuçlandırdılar (remeznamdi-ramazana kadar- mocres kanyebi alages simindebi)

Artze : Salla, bebeği uyaması için sallamak  (agze deb mase ase artzep bağanas, imprat ar deydzinebs)

Amuşavebs: Çıkar, mesela ele bulaşan bir boyanın çıkması (tskvitay amuşavbs helidan: çabuk çıkar ellerinden)

Azyanebs: Ziyan ediyor (dazyanda, dazyanes, dazyanebula, …)

Avkrepti: Toplardım (cirşi avkrepti)

Amuvardeba : Düşer, yeriden oynarak çıkar (tzeli amuvardeba)

Amğrevli : Bulanık (amğrevli tzkali)

Avarçiyotna: Seçeceğiz

Amgzobay: Bu sefer (amgzobay ha-d mihval)

Amosaslelay : Çıkıp gelmeye (sopelşi amosaslelay nacari ar konebya)

Atzva: İtti (im kutuğeb rom atzva da atzva ahla eytkina tzeli)

Amikitzev: (Aşağıda olan bir şeyi yukarı) Çekmek ) (hastaneşi gar rom gimikvayt vo tkva, gevelit gar, gamoslihan iştoni ver ameytziya şertshva mets vuthar babu amikitzev iştoni vo)

Agohohteba: Bir yere yığılır, toplanır (tavze agohohteba)

Amhela: Büyük (amhela insani har: büyük insansın, manevi büyüklük, ilim ve bilgi ile üstün olan insan anlamındaki büyüklük) (Açare)

Açobnebs: Çobanlık yaptırıyor

B       ბ

 

Babua : Dede (Babuay rayceba?) ბაბუა

Badali : İskele , merdiven basamağı ბადალი

Badişebi : Torunlar ბადიშები

Badişi : Torun ბადიში

Badzgnari (Badzgi) : Koyun dikeni (kışın yeşil kalan bir bitki) ბაძგნარი , ბაძგი

Bağana : Çocuk (Bağan buğnit mosulan) ბაღანა

Bağanbuğana :  Çoluk çocuk ბაღანბუღანა

Bağnebi : Çocuklar ბაღნები

Bağnebisa : Çocukların ბაღნების ნაქმარი იქნება – Bağnebis nakmari ikneba : Çocukların işidir, çocuklar yapmıştır ბაღნებისა

Bağneptan : Çocukların yanında ბაღნეფთან

Baklavs : Kirleniyor mu? (დეიბალყა – deybalka : kirlendi) ბაყლავს

Bakli : Kir ბაყლი

Bakliyani-ari-ya : Kirli ბაყლიანი -არი-ია

Balahi : Ot ბალახი

Balaki, balaği : Manda yavrusu ბალაყი

Balani :Tüy ბალანი

Balantsay : Dengesiz, aptal (didi bağana balantsaya) ბალანცაი

Balcani : Patlıcan ბალჯანი

Bali : Kiraz ბალი

Balişi : Yastık ბალიში

Baliştana : Yastığın yanında ბალიშთანა

Balişzeya : Yastığın üzerinde ბალიშზეია

Bamba, bambulay : Pamuk ბამბა , ბამბულაი

Bardi : Diken

Bardzğli, burdzğli : Yamuk, yumuk, baştan sağma (bardzğli burdzğli thil kreps) ბარძღლი, ბურძღლი

Bargebi : Çamaşırlar ბარგები

Bargi : Çamaşır ბარგი

Bartki : Hayvanların yavruları (Ğors ramdeni bartki kavda, şavtkeşi rom devnahe davbeşti) ბარტყი

Bati : Kaz ბატი

Batzari : İp (Sabeli) (Acare) ბაწარი

Batzratzuray : Havuç gibi beyaz uzun kökü olan bir bitki ბაწრაწურაი

Bdğinis : Yoluyor (ibdğnis : yonuyor, mobdğna : yondu, imdeni itira rom dziravroba mobdğna : o kadar çok ağladı ki yerleri yoldu) ბდღინის

Bdzia : Amca, dayı (çemi bidzia) ბძია 

Bdzişvili : Amcaoğlu ბძიშვილი

Becedi : Yüzük ბეჭედი

Bekmezi : Pekmez (bekmezi aduğe) ბექმეზი

Belarzağvay : Damar yaprağı

Beri : İhtiyar, yaşlı (daberebula, daberda, daberdes, davberdi, davberdetna, daberdebi …) ბერი

Betzvi : Tüy ბეწვი

Bevri-ya : Çok-mu? ბევრი – ია

Bğavyan : (İnekler) Böğürüyorlar ბღავიან

Bğorinoben : Böğürüyorlar (sahlşi bğorinoben) ბღორინობენ

Bğorinops : Böğürüyor, avazı çıktığı kadar ბღორინობს

Bibi : Hala ბიბი

Bibyaşvilebi : Hala oğulları ბიბიაშვილები

Bibyaşvili :  Hala oğlu ბიბიაშვილი

Bicebi : Erkek çocuklar ბიჭები

Bicebisa : Erkek çocuklarının, onların ბიჭებისა

Bici : Erkek çocuk ბიჭი

Bickani : Ağaçtan yapılan destek, mesela yıkılmak üzere olan bir ağaca ağaçtan konulan destek ბიჯკანი

Biremedeni : Aniden, birden ბირემედენი

Biya : Ayva ბია

Biziki : Eşek arısı ბიზიკი

Blakvi : Aptal, salak (ნუებლაყუნები – nueblakunebi : Aptallaşma) ბლაყვი

Boblebi : Böcekler (boblebi tkeşi gudumtvera : böcekleri ormana saldı) ბობლები

Boboli : Böcek ბობოლი

Boconcvavi : Örümcek ბოჭონჭვავი

Bodavs : Sayıklıyor (Ateşli hastalık halindeki sayıklama veya ölüm öncesi) ბოდავს

Bolo : Dip ბოლო

Boloşi-ya-ari : Dipte-mi ? ბოლოშიია-არი

Borci : Borç, (borcit mokta) ბორჯი

Bortzoli : Nar ბორწოლი

Brali-ya-ari : Yazık ბრალი-ა-არი

Breşi : Gri ბრეში

Bubunobs : Hızlı hızlı nefes alıp vererek dört dönüyor, ortalıkta (mozveri bubunobs) ბუბუნობს

Bucgay : Kirpi ბუჯგაი

Bude : Yuva ბუდე

Budunebs : Kendi kendine konuşuyor ბუდუნებსა

Budziyay : Amca (Kobuleti lehçesi) ბუძიიაი

Buki : Yüz (Buk şehede: yüze bak) ბუკი

Buks : Esiyor (rüzgarın kar ile birlikte esmesi, ibukis) ბუქს

Bukşi : Yüzünde ბუკში

Buldurcay : Bir elma çeşidi ბულდუფაი

Bulğvi : Kaldırık otu ბულღვი

Bundulay : Şişko şişko, tombul tombul (helebma bundulay bundulay gahta, (bodulay) ბუნდულაი 

Burtzumelay, burtzumali : Melevcan dikeni (ჯაზიეკალაი – caziekalay) ბურწუმელაი

Brude : Yamuk, ters  ბრუდე

Brudi : Saf ბრუდი

Burunavda : Dönüyordu (simtzarizgan burunavda) ბურუნავდა

Burunavs : Olduğu yerde dönüyor ბურუნავს

Butsuntsvelay : Küçük sinek (Butsunaki) ბუცუნცველაი

Bze : Güneş ბზე

Bzisaktsevelay : Ayçiçeği (Bzesaktsevelay) ბზისაქცეველაი

Bopoti : Burun pisliği (Acare) ბოპოტი

Bututi : Burun pisliği ბუტუტი

Boloki : Turp ბოლოკი

Baga : Sığar vb. hayvanların önündeki yem konulan yer (bagas şyan damalula) ბაგა.

Bzitvale : Güneş (bzitvale ar çamdzrale cer) ბზითვალე

Boyne : Devamlı, sürekli (boyne ik miva) ბოინე

Bokvi : Ana gövdeden ayrılan ağaç dalının başlangıç noktası  ბოყვი

Belardzağvay : Sinir otu ბელარძაღვაი

Bjki : Küçük, cılız (megk bjki kaklebi had nahe) ბჟკი

Bucgi : Fındık çotanağı (erti şehede, lalamazat mushmiya, ramiti bucgi ak) ბუჯგი

Beçi : Deli (Korgan İlçesi Kobuleti Gürcüleri) (gabeçda: delirdi) ბეჩი

Beruha : Yaşlı, iyice yaşlanmış olan (ornivey beruhayebi darçen) ბერაუხა

Bubği : Tembel (ra bubği har şen nenu) ბუბღი

Batoni : Büyük, yüce, lider,  ağa, bey  (çemi ağabatoni mova, mulis batoni var me) ბატონი

Borbli : Tırtıklanarak bir yere toplanmış şey (daborlili: tırtıklanmış, bir araya toplanmış, bir yere birikmiş) ბორბლი

Beci : Eskiden çatıları örtmede kullanılan pedavrayı açmaya yarayan bir çeşit balta  ბეჭი

Bzukay : Titiz (Acare) ბზუკაი

Brinci: Pirinç

Basriyan : Bulamak (pkvilşi basriyan;una buluyorlar)

Basrav: Bularsın, mesela balığın kızartılmadan önce una bulanması

Bubğli: Uyuşuk, tembel (Acare)

Bucavs: Buruşturuyor

Botavs: Sayıklıyor (geybota: sayıkladı)

C       ჯ

 

Cablama : Çit yapımında kullanılan orta uzunlukta ağaç ჯაბლამა

Cami : İçinde ceviz vb. şeylerin dövüldüğü tahtadan kap ჯამი

Cangi : Pas, dumanın kazanlarda oluşturduğu iz içinde kullanılır ჯანგი

Cehnemi : Cehennem ჯეჰნემი

Cenneti : Cennet ჯენნეთი

Cemek : Kara sabana biriken toprakları silmeye yarayan ağaçtan olan çubuk ჯემექ 

Cera : Ağaçyanıh içi oyularak yapılan tekne ჯერა

Ceris : İnanıyor ჯერის

Cerulob : İnanıyor musun (vcerulob: inanıyorum, ar vcerulob: inanmıyorum, vin cerobs: kim inanıyor) ჯერულობ

Cğili : Azı diş ჯღილი

Cilğa : Kara saban (tarla sürmeye yarar) ჯილღა

Cincari : Isırgan otu ჯინჭარი

Ciregi : Sobaya atılan odun kütüğünün büyüğü ჯირეგი

Cizeki, kina : Sabanı tutması için çakılan demir ჯიზეკი, კინა

Colki : Topaç, toprağın topaç topaç olması (kurağizgan kana colki gamhtara) (gadacolkvili) ჯოლკი

Cglimavs : (Onu ısırıyor) rahat bırakmıyor (para cipeşi cglimavs imas daharcosna) ჯგლიმავს

Cuvabi : Cevap (Cuvab ar azlevs) ჯუვაბი

Cglimavs : Onu o şey rahatsız ediyor, ondan kurtulması lazım illa, ona öyle geliyor (is para imas cglems ase, illa daharcosna) ჯგლიმავს

Cohi : Değnek (mhelşi erti cohi mometsit imas davanahyo gemo)

Cilga : İnce patika yal (maşin gza had iko ik, erti cilga gza iko, ikidan midyoden milleti) ჯილგა

Cumadiye : Hala teyze kocası (Korgan İlçesi Kobuleti Gürcüleri) ჯუმადიე

Cireki : Yakılacak olan küçük kütük parçası ჯირეკი

Ceyrani : Elektrik (ceyranma meycra guşin ğames) ჯეირანი

Cipe : Cep (cipeşi çudves megrem) ჯიფე

Cincğlavs : Alev saçıyor (soba guriye cincğlev iknevs) ჯინჯღლავს

Reklamlar

Bunu beğen:

Beğen Yükleniyor...

  • Sayfalar

    • DİL-დედა ენა
      • Alfabe-ანბანი
      • Gürcüce Dersleri
    • GÜRCÜLER-ქართველები
      • Anektodlar-ანეკტოდი
      • Atasözleri-ანდაზები
      • Beddualar-წყევლები
      • Deyimler
      • Dualar-ლოცვები
      • Gürcü Sofrası-სუფრა
      • Hikayeler
      • Türküler-სიმღერები
    • LİNK-ლინკები
      • Gürcü Kültürü
      • Gürcüce Tv&Radyo
      • Karadeniz Siteleri
    • RESİM-სურათები
      • Açare-აჭარა
      • Gürcü Köyleri-სოფლები
      • Gürcüler-ქართველები
      • Gürcüstan-საქართველო
      • Karadeniz
      • Ünye-უნია
    • SÖZLÜK-სასიტყვარი
      • A-B-C / ა-ბ-ჯ
      • C-Ç-D / ჭ-ჩ-დ
      • DZ-E-G / ძ-ე-გ
      • G-H-H-İ / ღ-ჰ-ხ-ი
      • J-K-K-K / ჟ-ქ-ყ-კ
      • L-M-N / ლ-მ-ნ
      • O-P-P / ო-ფ-პ
      • R-S-Ş / რ-ს-შ
      • T-T-TS /თ-ტ-ც
      • TZ-U-V-Y-Z/ წ-უ-ვ-ზ
    • ÜNYE-უნიე
      • Coğrafi Özellikleri
      • Gürcü Köyleri-სოფლები
    • Z. DEFTERİ
  • Nisan 2018
    P S Ç P C C P
    « Nis    
     1
    2345678
    9101112131415
    16171819202122
    23242526272829
    30  
  • Son Yazılar

    • DUYURU!!!
    • YOK OLAN DİLLER
    • ÇVENEBURİ KİMDİR?
  • Meta

    • Kayıt Ol
    • Giriş
    • Yazılar RSS
    • Yorumlar RSS
    • WordPress.com
  • Reklamlar

WordPress.com'da Blog Oluşturun.

WPThemes.


%d blogcu bunu beğendi: